ويكيبيديا

    "بين اﻷمم المتحدة والحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre l'ONU et les gouvernements
        
    • entre les Nations Unies et les gouvernements
        
    • entre l'ONU et des gouvernements
        
    • entre le système des Nations Unies
        
    • entre l'Organisation et les gouvernements
        
    Ceci facilite évidemment la procédure de signature d'un mémorandum d'accord sur les arrangements relatifs aux forces en attente entre l'ONU et les gouvernements intéressés. UN ومن الواضح أن هذا قد سهل بدوره عملية توقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية.
    Ce gouvernement estimait cette situation acceptable à titre provisoire en attendant que des solutions plus viables du point de vue de l'intégration puissent être apportées conformément aux accords conclus entre l'ONU et les gouvernements intéressés. UN وترى تلك الحكومة أنه يمكن القبول بهذه الحالة مؤقتا الى أن يمكن تحديد امكانيات أخرى للادماج تكون أصلح، وفقا لاتفاقات البلد المضيف بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية.
    La négociation, le cas échéant, d'accords sur le statut des forces entre l'ONU et les gouvernements des pays hôtes, concernant les activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, constituera également un objectif important de ce sous-programme. UN وستشكل أيضا المفاوضات التي تجرى، حيثما اقتضى اﻷمر، بشأن اتفاقات مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة فيما يتعلق بأنشطة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هدفا هاما لهذا البرنامج الفرعي.
    Après le tsunami qui a frappé l'océan Indien en 2004, plusieurs ateliers communs entre les Nations Unies et les gouvernements ont été organisés pour dégager les leçons des opérations de secours. UN 318 - وعقب كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهادئ في كانون الأول/ديسمبر 2004، عُقد عدد من حلقات العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والحكومات لاستخلاص الدروس المستفادة.
    Cet événement tragique rappelle, une fois encore, non seulement la nature changeante et l'ampleur des menaces, mais aussi la nécessité urgente d'une coopération plus étroite entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes en matière de sécurité. UN إن هذا الحادث المأساوي ليذكرنا مرة أخرى، ليس بالطابع المتغير للتهديدات ونطاقها فحسب، بل أيضا بالحاجة الملحة لوجود تعاون أوثق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بشأن مسائل الأمن.
    i) Conseils sur les accords financiers relatifs aux contributions volontaires conclus entre l'ONU et des gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des donateurs privés, etc. (150); UN ' 1` إسداء المشورة بشأن الاتفاقات المالية المبرمة، بشأن التبرعات بين الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمتبرعين من القطاع الخاص، وما إلى ذلك (150)؛
    Le Comité du programme et de la coordination a reconnu que le rapport n'accorde pas assez d'attention à la coordination entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux. UN وقد اعترفت لجنة البرنامج والتنسيق بأن التقرير يكرّس اهتماما كافيا إلى التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية.
    En construisant un tel partenariat entre l'ONU et les gouvernements, nous pourrons contribuer à créer un mécanisme efficace pour favoriser la cohésion de l'action internationale lors des situations d'urgence humanitaire et garantir le succès des stratégies à court et à moyen terme de prévention des catastrophes et des conflits. UN وإذا أقمنا هذه الشراكة بين اﻷمم المتحدة والحكومات فإنه يكون بوسعنا أن نسهم في إنشاء آلية فعالة لتعزيز التماسك الدولي فيما يتصل بحالات الطوارئ اﻹنسانية، وضمان نجاح استراتيجياتنا لاتقاء الكوارث والصراعات في اﻷجلين القصير والطويل.
    La négociation, le cas échéant, d'accords sur le statut des forces entre l'ONU et les gouvernements des pays hôtes, concernant les activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, constituera également un objectif important de ce sous-programme. UN وستشكل أيضا المفاوضات التي تجرى، حيثما اقتضى اﻷمر، بشأن اتفاقات مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة فيما يتعلق بأنشطة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هدفا هاما لهذا البرنامج الفرعي.
    Sur des points connexes, la résolution demande des mesures pour renforcer la capacité de déploiement rapide des Nations Unies dans le domaine des opérations de maintien de la paix et permettre des accords plus rapides sur le statut des forces entre l'ONU et les gouvernements hôtes. UN وبشأن نقاط ذات صلـــــة، يطلب القرار اتخاذ إجراءات لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الانتشار السريع في عمليات حفـــظ السلم ويمكـن من التوصل على نحو أسرع إلى اتفاقات بشأن مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة.
    " La négociation, le cas échéant, d'accords sur le statut des forces entre l'ONU et les gouvernements des pays hôtes, concernant les activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, constituera également un objectif important de ce sous-programme. UN " ستشكل أيضا المفاوضات التي تجرى، حيثما اقتضى اﻷمر، بشأن اتفاقات مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة فيما يتعلق بأنشطة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هدفا هاما لهذا البرنامج الفرعي.
    Le projet de résolution souligne la nécessité de renforcer la coordination entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes pour faciliter l'utilisation et le déploiement des équipements essentiels à la sécurité du personnel, comme en matière de planification des interventions d'urgence, d'échange d'informations et d'évaluation des risques. UN وستشدد الجمعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لتيسير نشر واستخدام المعدات الأساسية للسلامة والأمن، والتخطيط لعمليات حالات الطوارئ، وتبادل المعلومات، وتقييم الأخطار.
    Le rapport demande que soit instaurée une responsabilité collective internationale, conformément aux principes du droit international, et une collaboration plus étroite entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes, afin d'assurer la sécurité des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies. UN ويدعو التقرير إلى تحمل مسؤولية جماعية دولية، وفقا للقوانين والمبادئ الدولية، وإلى التعاون الأوثق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لضمان سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة. * A/63/150 و Corr.1.
    i) Conseils concernant les accords financiers relatifs aux contributions volontaires conclus entre l'ONU et des gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des donateurs privés, etc. (100); UN ' 1` إسداء المشورة بشأن الاتفاقات المالية المبرمة حول التبرعات بين الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمتبرعين من القطاع الخاص، وما إلى ذلك (100)؛
    Il se forge ainsi des modes de partenariat inédits et novateurs - sur le plan financier et celui de la gestion - entre le système des Nations Unies, l'administration fédérale, l'administration locale, les ONG et la société ellemême. UN وتُقام حالياً أنماط شراكات جديدة ومبتكرة مالية وإدارية بين الأمم المتحدة والحكومات الاتحادية والحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والشعوب.
    Toutefois, les résultats de ces appels n'ont pas été suffisants pour que l'ONU s'acquitte de la part des dépenses afférentes à la Force sur la base des dispositions financières convenues entre l'Organisation et les gouvernements fournissant des contingents. UN بيد أن المتحصلات التي نتجت عن النداءات الموجهة لتقديم التبرعات لم تكن كافية قط لتغطية حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف القوة القائمة على أساس الترتيبات المالية المتفق عليها بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد