ويكيبيديا

    "بين بعض الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre certains États
        
    • de certains États
        
    • parmi certains États
        
    • entre certains pays
        
    • entre certains de ses États
        
    En attendant, un certain temps s'écoulera, propice à la réconciliation nécessaire entre certains États qui ne se reconnaissent pas sur le plan international. UN أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا.
    Dans l'esprit du dialogue, les semences de la communication ont déjà pu germer entre certains États Membres qui étaient, jusqu'alors, en antagonisme. UN وقد أمكن إلى حد الآن، بروح الحوار، تحقيق خطوات صغيرة في الاتصال بين بعض الدول الأعضاء كانت على خلاف.
    Dans l'esprit du dialogue, les semences de la communication ont déjà pu germer entre certains États Membres qui étaient, jusqu'alors, en antagonisme. UN وقد أمكن بالفعل، التزاما بروح الحوار، تحقيق خطوات صغيرة في الاتصال بين بعض الدول الأعضاء كانت حتى الآن على خلاف مع بعضها البعض.
    De plus, le fait de soutenir la coopération de certains États tout en imposant des restrictions aux droits d'autres nations serait une atteinte à l'objectif d'universalité, fixé par la communauté internationale. UN وأشار إلى أنه، علاوة على ذلك، يمثل تأييد التعاون بين بعض الدول والمناداة في الوقت نفسه بتقييد حقوق البعض الآخر أمرا من شأنه تقويض الهدف المعلن المتمثل في تحقيق العالمية.
    Il y a eu une action internationale dans le cadre des Nations Unies et il y a eu des attitudes différentes parmi certains États puissants ayant des points de vue divergents sur la situation. UN كان هناك جهد دولي في إطار اﻷمم المتحدة، وكانت هناك خلافات فيما بين بعض الدول الكبرى التي اختلفت آراؤها حول هذه الحالة.
    Par conséquent, ils ont souligné que, sans considération des retards dans la coopération régionale dus aux récentes complications des relations bilatérales entre certains pays membres, les objectifs stratégiques de coopération sous-régionale dont la promotion relève du mandat de l'IGAD ne devraient pas être pris en otage. UN ومن ثم، فقد أكدوا أنه بغض النظر عما أصاب التعاون اﻹقليمي من نكسات نتيجة للتعقيدات التي طرأت مؤخرا على العلاقات الثنائية بين بعض الدول اﻷعضاء، فلا ينبغي أن تظل اﻷهداف الاستراتيجية للتعاون دون اﻹقليمي المعهود إلى الهيئة بتعزيزها رهينة هذه التعقيدات.
    Les chefs d'État se sont en outre félicités de l'existence d'accords de délimitation de frontières maritimes entre certains États membres et ont encouragé la conclusion d'autres pour mettre fin aux différends territoriaux déclarés ou virtuels. UN ورحب رؤساء الدول أيضا بوجود اتفاقات لتعيين الحدود البحرية بين بعض الدول اﻷعضاء وشجعوا على إبرام اتفاقات أخرى لوضع حد للنزاعات اﻹقليمية، الظاهرة منها والكامنة.
    Peu de temps après, nous avons signé la première Convention de Lomé entre certains États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et l'Union européenne. UN ولم يطل الوقت بعدها، حتى أصبحنا موقعين على اتفاقية لومي اﻷولى، المبرمة بين بعض الدول اﻷفريقية والكاريبيــة ودول المحيط الهادئ وبين الاتحاد اﻷوروبي.
    La coopération entre certains États dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité et d'autres États qui ne le sont pas compromet le régime de non-prolifération et doit donc être interdite. UN والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره.
    La coopération entre certains États dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité et d'autres États qui ne le sont pas compromet le régime de non-prolifération et doit donc être interdite. UN والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره.
    44. Le Groupe a pris note des contacts noués entre certains États qui ont communiqué des informations au cours des deux premières années d'existence du Registre afin d'éviter certaines disparités et incohérences dans les données inscrites au Registre. UN ٤٤ - أحاط الفريق علما بالاتصالات التي جرت بين بعض الدول المقدمة للتقارير، خلال السنتين اﻷوليين لتشغيل السجل، بغرض تفادي عدم التطابق والتباين بين البيانات المبلغة إلى السجل.
    À cet égard, certains participants ont noté avec une grave préoccupation la collaboration nucléaire entre certains États non parties au Traité, ainsi que le transfert d'armes nucléaires et de leur contrôle à des États parties, au titre d'alliances ou de dispositions sécuritaires régionales. UN وفي هذا الخصوص، لاحظ بعض المشاركين بقلق بالغ التعاون النووي القائم بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وكذلك تعاونها مع بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة، فضلا عن انتقال الأسلحة النووية وترك مراقبتها إلى دول أطراف، في إطار تحالفات وترتيبات أمنية إقليمية.
    Je voulais dire que nous sommes pris dans un piège, entre certains États qui ne souhaitent pas traiter de certaines questions ou qui ne souhaitent pas avancer sur celles-ci, et le reste des États qui ne souhaitent pas non plus modifier leurs pratiques. UN ونحن إلى حد ما واقعون في شرك - بين بعض الدول التي لا ترغب في مناقشة مسائل معينة أو إحراز تقدم بشأنها، وبقية الأعضاء الذين لا يودون تغيير ممارساتهم.
    Plusieurs États membres ont jugé extrêmement utile le rôle d'intermédiaire pragmatique que joue la Commission dans le règlement de questions bilatérales, telles que les accords de libre circulation entre certains États membres, la promotion de la transparence des dépenses militaires et des questions de désarmement, le problème des réfugiés et la protection de l'environnement. UN وأكدت عدة دول أعضاء دور اللجنة المنتج جدا كوسيط براغماتي في تعجيل حل الشواغل الثنائية كاتفاقات حرية التنقل بين بعض الدول الأعضاء، وتشجيع الصراحة فيما يتعلق بالإنفاق العسكري وقضايا نزع السلاح واللاجئين وحماية البيئة.
    35. L'Inspecteur s'est rendu compte que le manque de confiance entre certains États membres était devenu l'un des principaux obstacles à la formation de consensus sur des questions institutionnelles ou de fond. UN 35- وقد استشعر المفتش أن انعدام الثقة المتبادل بين بعض الدول الأعضاء أصبح واحداً من العقبات الرئيسية المواجَهة في أثناء عمليتها الرامية إلى بناء توافق الآراء بشأن كل من القضايا المؤسسية والفنية.
    De plus, le fait de soutenir la coopération de certains États tout en imposant des restrictions aux droits d'autres nations serait une atteinte à l'objectif d'universalité, fixé par la communauté internationale. UN وأشار إلى أنه، علاوة على ذلك، يمثل تأييد التعاون بين بعض الدول والمناداة في الوقت نفسه بتقييد حقوق البعض الآخر أمرا من شأنه تقويض الهدف المعلن المتمثل في تحقيق العالمية.
    On éviterait ainsi des déséquilibres régionaux susceptibles de modifier, de façon injustifiée le système habituel d'alternance de la présence traditionnelle de certains États au Conseil de sécurité, comme cela pourrait précisément être le cas de la République argentine. UN كما أنه سيحول دون التسبب في اختلالات إقليمية يتبدل بها بلا داع النظام المستقر الذي أرسى تقليدا لتناوب معين بين بعض الدول في عضوية المجلس، وهو ما قد ينطبق بالذات على جمهورية اﻷرجنتين.
    La coopération de certains États avec le Centre ne s'est pas toujours concrétisée. UN 50 - لم يتيسر دائما تحقيق التعاون بين بعض الدول والمركز.
    La menace de prolifération nucléaire pourrait aussi figurer parmi les questions à l'ordre du jour du Conseil, puisqu'un vigoureux affrontement a pris forme parmi certains États dotés d'armes nucléaires. UN التهديد الذي يمثِّله تكاثر الأسلحة النووية يمكن إدراجه أيضا في جدول أعمال تلك الجلسة، لأن مواجهة شديدة تطورت بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il ne doute pas que le malentendu parmi certains États Membres concernant l'expression " sécurité humaine " sera bientôt dissipé. UN وأعرب عن ثقته في أن سحابة سوء التفاهم بين بعض الدول الأعضاء بشأن مصطلح " الأمن البشري " ستنقشع عما قريب.
    Dans ce cadre, il a exprimé sa satisfaction de voir se poursuivre des patrouilles conjointes entre certains pays depuis la signature, sous les auspices de la CEEAC, du premier plan d'opération de sécurité maritime SECMAR et l'opérationnalisation à Douala du Centre multinational de coordination. UN وفي هذا السياق، أعربت عن ارتياحها لاستمرار الدوريات المشتركة بين بعض الدول منذ توقيع خطة عمليات الأمن البحري الأولى برعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وبدء تشغيل مركز التنسيق المتعدد الجنسيات في دوالا.
    Sur fond de tensions entre certains de ses États membres, la Communauté de l'Afrique de l'Est a tenu sa deuxième conférence sur la paix et la sécurité du 13 au 15 novembre à Bujumbura. UN 13 - وإزاء خلفية من التوترات القائمة بين بعض الدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا، عقدت الجماعة مؤتمرها الثاني للسلام والأمن في الفترة من 13 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر في بوجمبورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد