ويكيبيديا

    "بين بلدان المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les pays de la région
        
    • des pays de la région
        
    • entre pays de la région
        
    • intrarégional
        
    • parmi les pays de la région
        
    • entre les pays de la zone
        
    • entre les États de la région
        
    • par les pays de la région
        
    • avec les pays de la région
        
    • entre les pays de la sous-région
        
    • intrarégionale et
        
    • les pays de la région devraient
        
    • entre les différents pays de la région
        
    La forte proportion d'étrangers parmi les ex-combattants de la Séléka témoigne de la complexité des relations entre les pays de la région. UN فوجود عدد كبير من المقاتلين الأجانب في صفوف قوات سيليكا السابقة يعطي صورة عن العلاقات المتشابكة بين بلدان المنطقة.
    A l'heure actuelle, il n'existe pas de véritables frontières, au sens habituel du terme, entre les pays de la région. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد أي حدود حقيقية بالمعنى التقليدي بين بلدان المنطقة.
    F. L'amélioration de l'intégration économique entre les pays de la région et entre ces pays et le reste du monde UN واو ـ رفع مستويات التكامل الاقتصادي بين بلدان المنطقة وبقية بلدان العالم
    Les politiques de développement des pays de la région tendent à converger. UN وظهر قدر كبير من التقارب ما بين بلدان المنطقة من حيث نهجها فيما يتعلق بالسياسات الانمائية.
    Ces initiatives contribuent directement ou indirectement à la paix et à la coopération entre pays de la région. UN وساهمت هذه الجهود على نحو مباشر أو غير مباشر، في إحلال السلام والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    S'agissant de la coopération régionale, des accords multilatéraux ont été conclus pour renforcer la coopération et l'échange d'informations entre les pays de la région. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي، أُبرمت اتفاقات بوصفها آلية لتعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين بلدان المنطقة.
    La coopération entre les pays de la région doit donc être une pierre angulaire de la lutte contre cette maladie. UN ولذلك لا بد أن يكون التعاون فيما بين بلدان المنطقة حجر زاوية في مكافحة المرض.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لتطوير تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    Le Mexique est conscient des divergences politiques qui prédominent encore entre les pays de la région dans le cadre de la mise en œuvre de cette conférence. UN وتدرك المكسيك الاختلافات السياسية السائدة بين بلدان المنطقة فيما يخص عقد ذلك المؤتمر.
    Des divergences fondamentales subsistent cependant sur cette question essentielle entre les pays de la région et il n'a pas été possible de continuer à progresser. UN ومع ذلك، تظلّ هناك اختلافات جوهرية بين بلدان المنطقة في وجهات النظر بخصوص هذه القضية الهامة، فتعذّر بالتالي إحراز مزيد من التقدم.
    Ces accords et ces activités de prospection des Chypriotes grecs pèsent sur le règlement du différend concernant Chypre et provoquent de nouveaux conflits entre les pays de la région. UN وتؤثر هذه الاتفاقات وأنشطة الاستكشاف التي يقوم بها القبارصة اليونانيون سلباً على تسوية مسألة قبرص، وتؤدي إلى نشوب نزاعات جديدة بين بلدان المنطقة.
    :: Établir une relation constructive et solidaire entre les pays de la région; UN :: إقامة علاقات بناءة وقائمة على التآزر بين بلدان المنطقة
    Elle plaide également pour l'encouragement des investissements étrangers directs et leur juste répartition entre les pays de la région. UN وتدعو الجزائر أيضا إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتوزيعها توزيعا عادلا ومنصفا بين بلدان المنطقة.
    Les pays de l'ANASE continuent d'attacher beaucoup d'importance aux initiatives de confiance entre les pays de la région. UN وتواصل بلدان الرابطة إيلاء أهمية خاصة لجهود بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    Il existe de grandes disparités dans la répartition des ressources foncières entre les pays de la région. UN وهناك تباين واضح في توزيع موارد الأرض بين بلدان المنطقة.
    Plusieurs réunions et consultations ont déjà eu lieu entre les pays de la région arabe afin de faciliter le processus d'harmonisation. UN وقد عقدت بالفعل اجتماعات ومشاورات متعددة بين بلدان المنطقة العربية لتسهيل عملية تحقيق الانسجام.
    La mise en place d'un dispositif impartial de collecte d'informations contribuerait pour beaucoup à rétablir la confiance entre les pays de la région. UN ويمثل إيجاد مصدر نزيه لهذه المعلومات تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة.
    Les catastrophes ont des répercussions régionales du fait de l'interdépendance croissante des pays de la région. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكوارث تسفر عن تداعيات إقليمية، نظراً للترابط المتزايد فيما بين بلدان المنطقة.
    Par ailleurs, plusieurs initiatives et activités régionales ont été menées à bien entre pays de la région, ou par des organismes compétents des Nations Unies et des organisations régionales arabes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنفيذ العديد من المبادرات والأنشطة الإقليمية، إما فيما بين بلدان المنطقة أو بواسطة منظمات الأمم المتحدة المعنية، والمنظمات العربية الإقليمية.
    L'Union africaine avait adopté un programme visant à promouvoir le commerce intrarégional et à accroître l'attractivité de la région en matière d'investissements. UN ووافق الاتحاد الأفريقي على برنامج لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة وزيادة الجاذبية الاستثمارية في المنطقة.
    En dépit d'un accroissement des dépenses sociales, le Guatemala se classait avant dernier parmi les pays de la région à cet égard. UN وعلى الرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، فإن غواتيمالا لا تزال تصنف قبل الأخيرة بين بلدان المنطقة في هذا الخصوص.
    La nécessité d'assurer la poursuite du dialogue entre les pays de la zone et de garantir l'examen des questions traitées par les États membres a conduit à la mise en place du Comité permanent de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. UN وقد أدت الحاجة الى ضمان استمرارية الحوار بين بلدان المنطقة ومتابعة المسائل التي تناولتها الدول اﻷعضاء، الى إنشاء اللجنة الدائمة لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    En tant que tel, il sape, au lieu de la renforcer, la confiance entre les États de la région. UN ولذا، فإنه يقوض الثقة بين بلدان المنطقة بدلا من أن يعززها.
    On s’est félicité du paragraphe 15.12, en particulier pour ce qui est de la mise en commun de données d’expérience par les pays de la région membres de la Commission. UN ٢٩ - وأعرب عن الترحيب بالفقرة ١٥-١٢ خاصة فيما يتعلق بتقاسم الخبرات بين بلدان المنطقة.
    Mon pays, le Burundi, aspire à jouer un rôle actif et constructif dans le développement des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les pays de la région et du monde entier. UN ويسعى بلدي، بوروندي، إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في تطويــر علاقــات سلميــة ووديــة وعائدة بالفائدة المتبادلة بين بلدان المنطقة وبقية العالم.
    La nécessité de renforcer la coopération entre les pays de la sous-région devient dès lors un impératif majeur. UN وبالتالي، فقد أصبحت الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة دون الإقليمية من الحتميات الرئيسية.
    Afin d'atteindre ces objectifs, toutes les commissions régionales poursuivront le dialogue multilatéral, continueront de mettre en commun leurs connaissances et de constituer des réseaux et s'emploieront ensemble à promouvoir la coopération intrarégionale et interrégionale, non seulement entre elles mais aussi avec les organisations compétentes. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، ستواصل جميع اللجان الإقليمية إقامة حوار متعدد الأطراف، وتبادل المعارف والتواصل والعمل معاً لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين الأقاليم، سواء فيما بينها أو من خلال التعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة.
    Une autre délégation a ajouté que les documents à l'examen ne reflétaient pas convenablement les disparités économiques notables qui existaient entre les différents pays de la région. UN وأضاف وفد آخر قائلا إن الوثائق لا تبين بصورة كافية الفروق الاقتصادية المهمة بين بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد