Il a estimé que la reconnaissance du lien entre les flux de capitaux illicites et le développement constituait un pas essentiel vers un ordre économique plus juste. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الاعتراف بوجود صلة بين تدفقات الأموال بصورة غير مشروعة والتنمية يمثل خطوة أساسية نحو نظام اقتصادي أكثر عدالة. |
Cela suppose qu'on précise mieux la limite entre certains flux et stocks et celle entre les flux énergétiques et non énergétiques. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك المزيد من توضيح الحدود بين تدفقات ومخزونات بعينها، والحدود بين تدفقات الطاقة وغيرها من المصادر. |
Il faut évaluer la relation entre les flux de l'aide et le développement dans une perspective de temps raisonnable car l'impact est rarement immédiat. | UN | ويتعين تقييم الصلة بين تدفقات المعونة والتنمية باستخدام فترة زمنية معقولة إذ يندر أن يكون أثرها فوريا. |
Cela conduisait naturellement à se demander s'il existait ou non un lien étroit entre flux de capitaux et croissance économique. | UN | وهذا الأمر يقود بالطبع إلى تقدير ما إذا كانت توجد صلة قوية، أو لا توجد أية صلة، بين تدفقات رؤوس الأموال الواردة والنمو الاقتصادي. |
De la même façon, les liens entre la migration et les flux de réfugiés demandent le renforcement de notre partenariat avec l'OIM. | UN | وعلى نفس النسق تتطلب الروابط بين تدفقات المهاجرين واللاجئين تعزيز الشراكة بيننا وبين المنظمة الدولية للهجرة. |
Dans le cas des ÉtatsUnis, les comparaisons entre les sorties d'IED et les dépenses d'investissement des filiales à participation majoritaire à l'étranger montrent que les tendances entre ces deux indicateurs sont loin d'être semblables. | UN | ففي حالة الولايات المتحدة، تشير المقارنات بين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجهة إلى الخارج والنفقات الرأسمالية للشركات الأجنبية المنتسبة (المالكة لغالبية الأسهم) إلى أن الاتجاهات بين المؤشرين متباعدة تماماً. |
Cette situation, conjuguée à des politiques nationales ayant souvent pour effet d'accentuer les cycles de financement extérieur au lieu de les atténuer, s'est traduite par une forte corrélation entre les flux de capitaux et les cycles économiques dans les pays de la région. | UN | واقترن ذلك بسياسات وطنية كان من شأنها في أحيان كثيرة تعميق أثر دورات التمويل الخارجي لا التقليل منه، الأمر الذي انعكس في صورة ارتباط قوي بين تدفقات رأس المال ودورات الاقتصاد في بلداننا. |
Il a également été question de la difficulté d'établir une distinction claire entre les flux d'IED et d'IEP, compte tenu de la complexité croissante des instruments financiers. | UN | كما أبدى المتحدثون تعليقات حول الصعوبة المواجهة في التمييز على نحو واضح بين تدفقات الاستثمار الأجنبي وتدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية الأجنبية على ضوء زيادة تعقد الأدوات المالية. |
Il était possible de favoriser l'harmonie entre les flux d'investissement étrangers et les priorités d'investissement nationales à l'aide de partenariats et de fonds de contrepartie. | UN | وأُشير إلى أن تشجيع التواؤم بين تدفقات الاستثمار الأجنبي وأولويات الاستثمار المحلي يمكن أن يتحقق من خلال الاستعانة بسبل منها إقامة الشراكات وتمويل الاستثمارات مناصفةً. |
Il était possible de favoriser l'harmonie entre les flux d'investissement étrangers et les priorités d'investissement nationales à l'aide de partenariats et de fonds de contrepartie. | UN | وأُشير إلى أن تشجيع التواؤم بين تدفقات الاستثمار الأجنبي وأولويات الاستثمار المحلي يمكن أن يتحقق من خلال الاستعانة بسبل منها إقامة الشراكات وتمويل الاستثمارات مناصفة. |
Un autre intervenant a recommandé une refonte de la réglementation financière en vue d'établir un lien entre les flux financiers internationaux et l'investissement dans les capacités de production des pays en développement. | UN | ودعا متكلم آخر إلى توجيه إصلاح النظام المالي صوب إقامة صلة بين تدفقات رؤوس الأموال الدولية والاستثمار في القدرة الإنتاجية لدى البلدان النامية. |
Aussi, au fur et à mesure que l'aide s'accroît, il est tout particulièrement important d'être conscient des relations complexes qui existent entre les flux d'aide, le cadre macroéconomique, les budgets nationaux et les dépenses nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أنه من المهم، بشكل خاص، لدى رفع مستوى المساعدة إدراك العلاقات المتشابكة بين تدفقات المساعدات، وإطار الاقتصاد الكلي، والميزانيات الوطنية، والحاجة إلى الإنفاق من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
g) Il fallait préciser les relations entre les flux et les effectifs (stocks); | UN | )ز( ينبغي توضيح الصلات القائمة بين تدفقات المهاجرين وأعداد المهاجرين. |
Le débat sur le sujet a mis en lumière les tendances divergentes entre les flux de ressources de base et les flux de ressources à des fins spéciales, la complexité croissante des mécanismes de financement et les difficultés que cela suppose du point de vue de la durabilité financière des efforts déployés par le système des Nations Unies dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | وقد أبرزت المناقشة حول هذا الموضوع الاتجاهات المختلفة بين تدفقات الموارد الأساسية وغير الأساسية، والتعقيدات المتزايدة لآليات التمويل، والتحديات المرتبطة بالاستدامة المالية لجهود التعاون الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le secrétariat de la CEDEAO devrait également envisager d'effectuer des études sur les liens entre les flux d'armes, les enfants soldats, les mercenaires, les flux de réfugiés, l'exploitation illicite des ressources naturelles, les violations massives des droits de l'homme, et le commerce des stupéfiants afin de mieux traiter ces problèmes. | UN | كما ينبغي لأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تنظر في إجراء دراسات للروابط بين تدفقات الأسلحة، والجنود الأطفال، والمرتزقة، وتدفقات اللاجئين، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، وتجارة المخدرات، تحقيقا لفهم أفضل لهذه المشاكل. |
Le rapport 2004 analyse les liens entre les flux de capitaux et les taux de change et leurs répercussions sur l'investissement intérieur et les résultats du commerce extérieur, d'où ressort la nécessité d'une action multilatérale visant à stabiliser les taux de change et les flux financiers, tâche que les pays en développement pourraient difficilement mener à bien par le seul moyen de mesures de politique intérieure. | UN | ونظر تقرير التجارة والتنمية لعام 2004 في الروابط بين تدفقات رؤوس الأموال ومعدلات سعر الصرف وأثرها على الاستثمار الداخلي والأداء التجاري، واقترح الحاجة إلى إتخاذ إجراءات متعددة الأطراف لبلوغ استقرار في أسعار الصرف والتدفقات المالية، وهي مهمة تواجه البلدان النامية صعوبة في أدائها من خلال تدابير السياسة العامة الوطنية. |
Des difficultés ont également été évoquées, comme le décalage existant entre les sorties d'IED des pays d'origine et les entrées déclarées par les pays bénéficiaires, ainsi que les écarts entre les flux d'IED (compilés par une source nationale) et les données sur les fusionsacquisitions (en général compilées par une source non nationale). | UN | وحُددت أيضاً المشاكل والتحديات القائمة في هذا الصدد، مثل أوجه التباين بين التدفقات الخارجة من الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان المصْدَر والتدفقات الداخلة المبلَّغ عنها من البلدان المتلقية لها، والثغرات بين تدفقات هذا الاستثمار (المجمعة من جانب مصدر وطني) والبيانات المتعلقة بعمليات اندماج الشركات واحتيازها عبر الحدود (التي يجمّعها عادة مصدر غير وطني). |
La CNUCED a aussi apporté une importante contribution au sous-groupe 1 du G-20 sur la gestion des flux de capitaux, en établissant une autre note sur le lien entre flux de capitaux et fluctuations des taux de change. | UN | كما ساهم الأونكتاد بنشاط في الفريق الفرعي الأول لمجموعة العشرين المعني بإدارة تدفق رأس المال بمذكرة بحثية أخرى درست الصلة بين تدفقات رؤوس الأموال وتقلبات أسعار الصرف. |