ويكيبيديا

    "بين تركيا والجمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la Turquie et la République
        
    Contrairement aux allégations mensongères figurant dans le mémoire, les relations entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont fondées sur la reconnaissance mutuelle et le respect de la souveraineté des deux entités. UN وخلافا للمزاعم المضللة الواردة في الورقة المذكورة، فإن العلاقات بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية قائمة على اعتراف كل منهما بسيادة الأخرى واحترامها لهذه السيادة.
    Je tiens à souligner que la relation entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord est profondément ancrée dans une histoire, une culture et une famille communes et qu'elle est fondée sur la reconnaissance mutuelle entre nos deux États souverains. UN وأود أن أؤكد أن العلاقة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص هي علاقة عميقة الجذور تستند إلى تاريخ مشترك وثقافة مشتركة ونسب واحد وتقوم على اعتراف متبادل بين دولتين ذواتي سيادة.
    Je tiens à souligner que les liens entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont profondément ancrés dans une histoire commune, une culture partagée et des relations de fraternité et qu'ils sont fondés sur la reconnaissance mutuelle entre deux États indépendants. UN وأود أن أشدد على أن العلاقات بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية عميقة اﻷصول وتشترك في التاريخ والثقافة والنسب وتقوم على اعتراف متبادل بين الدولتين المستقلتين.
    Je tiens à souligner que les relations entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, qui sont profondément enracinées dans une histoire, une culture et un héritage communs, sont fondées sur la reconnaissance mutuelle. UN وأود التأكيد على أن العلاقات القائمة بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية لها جذور عميقة في التاريخ والثقافة وأواصر القربى المشتركة، وهي تقوم على أساس الاعتراف المتبادل.
    1. Établissement de relations spéciales entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, sur la base d'accords à conclure; UN ١ - إقامة علاقة خاصة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص على أساس اتفاقات يتم إبرامها؛
    Je tiens à souligner pour commencer que les relations entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, qui sont profondément ancrées dans une histoire, une culture et une parenté communes, sont fondées sur une reconnaissance réciproque et un respect mutuel des deux États indépendants. UN وأود أن أؤكد، بادئ ذي بدء، أن العلاقات بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية عميقة الجذور ومبنية على التاريخ المشترك والثقافة والقرابة وتستند الى الاعتراف والاحترام المتبادلين بين دولتين مستقلتين.
    Un protocole de coopération dans le domaine de la culture a été signé entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord le 3 décembre 1997. UN وقد جرى توقيع بروتوكول للتعاون في مجال الثقافة بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Forts de l'assentiment des deux Gouvernements, les organismes des Nations Unies peuvent désormais utiliser le point de passage de Nusaybin/Quamishli à la frontière entre la Turquie et la République arabe syrienne pour y acheminer des fournitures. UN وفي أعقاب موافقة الحكومتين المعنيتين، لا تزال نقطة عبور نصيبين/القامشلي بين تركيا والجمهورية العربية السورية متاحة أمام وكالات الأمم المتحدة لإيصال الإمدادات إلى محافظة الحسكة.
    Alors que les travaux préliminaires à cette tâche se poursuivent entre la Turquie et les États côtiers pertinents, le premier accord de délimitation du plateau continental a été conclu entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord le 21 septembre 2011. UN وفي حين تجري حالياً محادثات أولية لهذا الغرض بين تركيا والدول الساحلية المعنية، فقد أُبرم أول اتفاق لتعيين حدود الجرف القاري بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص في 21 أيلول/سبتمبر 2011.
    entre les longitudes 32-16-18.000E et 34-48-51.634E en Méditerranée orientale, en vertu de l'accord de délimitation du plateau continental conclu entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord UN 32-16-18.000E و 34-48-51.634E في شرقي البحر الأبيض المتوسط، كما حُددت بموجب اتفاق ترسيم الجرف القاري بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص
    Les autres zones revendiquées par les Chypriotes grecs dans les lettres mentionnées précédemment se situent au sud de la ligne de délimitation définie dans l'accord de délimitation du plateau continental conclu le 21 septembre 2011 entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord et relèvent de la juridiction de cette dernière. UN أما المناطق الأخرى التي يدعي القبارصة اليونانيون ملكيتها في الرسائل المشار إليها أعلاه، والواقعة جنوب خط الترسيم المحدد في اتفاق ترسيم الجرف القاري المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2011 بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص، فتقع ضمن الولاية القضائية للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 7 août 1997 que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies au sujet de l'accord signé entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord concernant la constitution d'un Conseil d'association (A/51/961-S/1997/624 du 8 août 1997). UN بنـاء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشيـر إلـى الرسالـة المؤرخـة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، الموجهة إليكم من ممثل الجانب القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالاتفاق الموقﱠع بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية بشأن إنشاء مجلس الارتباط )A/51/961-S/1997/624(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد