ويكيبيديا

    "بين تعريف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la définition
        
    • entre une définition
        
    Examiner le rapport entre la définition du crime d'agression et les articles consacrés aux principes généraux du droit pénal : UN النظر في العلاقة بين تعريف جريمة العدوان والمواد المتعلقة بالمبادئ العامة للقانون الجنائي:
    Il existe une contradiction entre la définition d'une personne mineure comme une personne âgée de moins de 16 ans et l'exigence du consentement des parents pour le mariage jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وأشارت إلى وجود تباين بين تعريف القاصر بأنه شخص يبلغ 16 سنة أو أقل واشتراط الموافقة الأبوية على الزواج حتى بلوغ سن 18 سنة.
    Dans le cadre de l’évaluation des étapes franchies, il est important de distinguer entre la définition, la mesure et l’utilisation de cet instrument. UN ٤ - ومن المهم أن يميﱠز التقييم المستند إلى مؤشرات التطور بين تعريف هذه اﻷداة وقياسها واستعمالها.
    Il juge préoccupant que l'État partie perçoive mal la différence entre la définition du handicap et la détermination des groupes de personnes auxquels différents types de services devraient être fournis. UN ويساور اللجنة قلق من أن تسيء الدولة الطرف فهم الفرق بين تعريف الإعاقة من جهة وتحديد مجموعات الأشخاص الذين ينبغي أن توفَّر لهم أنواع معينة من الخدمات، من جهة أخرى.
    En même temps, elle s'efforce de trouver un équilibre entre une définition trop restrictive qui risque d'exclure certaines personnes et une définition trop large qui pourrait se révéler inapplicable sur le terrain. UN وفي نفس الوقت، يمثل التعريف المعدﱠل محاولة للموازنة بين تعريف ضيق للغاية قد يستبعد بعض اﻷشخاص وتعريف واسع للغاية قد يتبيﱠن أنه لا يقبل التطبيق عملياً.
    Mais certaines délégations ont demandé que cette définition soit formulée avec plus d'exactitude vu le lien étroit entre la définition de l'> > expulsion collective > > et son interdiction. UN ورغم ذلك، دُعي إلى وضع صياغة أدق للتعريف في ضوء الصلة الوثيقة بين تعريف " الطرد الجماعـي " ومنعه.
    Par conséquent, la majorité a établi son opinion sur l'opposition entre la définition du meurtre selon la common law, qui s'applique dans l'État partie, et la hiérarchie des catégories d'homicide faite dans les juridictions de droit civil et, selon la loi, dans certains États dont le droit pénal découle de la common law. UN ولذلك فإن الأغلبية قد أرست رأيها على التناقض بين تعريف القانون العام للقتل العمد، المنطبق في الدولة المعنية، والتدرج في فئات القتل في الولايات القضائية التي ينطبق فيها القانون المدني وكذلك، بحسب القانون، في بعض الدول التي يُستمد فيها القانون الجنائي من القانون العام.
    Par conséquent, la majorité a établi son opinion sur l'opposition entre la définition du meurtre selon la common law, qui s'applique dans l'État partie, et la hiérarchie des catégories d'homicide faite dans les juridictions de droit civil et, selon la loi, dans certains États dont le droit pénal découle de la common law. UN ولذلك فإن الأغلبية قد أرست رأيها على التناقض بين تعريف القانون العام للقتل العمد، المنطبق في الدولة المعنية، والتدرج في فئات القتل في الولايات القضائية التي ينطبق فيها القانون المدني وكذلك، بحسب القانون، في بعض الدول التي يُستمد فيها القانون الجنائي من القانون العام.
    19. Le Groupe d'experts a recommandé que soit clarifiée la distinction entre la définition de la mort foetale à des fins de statistiques de l'état civil et la définition plus étroite utilisée pour l'enregistrement d'une mort foetale. UN ١٩ - وأوصى فريق الخبراء بأن يوضﱠح الفرق بين تعريف الوفاة الجنينية ﻷغراض اﻹحصاءات الحيوية والتعريف الضيق المستخدم في تسجيل واقعة وفاة جنينية.
    Certains membres considéraient que les deux notions étaient étroitement liées, comme l'indiquait la similitude entre la définition du jus cogens, figurant à l'article 53 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, et la définition des crimes d'État, figurant au paragraphe 2 de l'article 19 du projet. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن هذين المفهومين مرتبطان ارتباطا وثيقا، كما يتضح من التماثل بين تعريف القواعد اﻵمرة الوارد في المادة ٥٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وتعريف جنايات الدول الوارد في المادة ١٩ ، الفقرة ٢، من المشروع.
    Il ressort en effet clairement de la comparaison entre la définition des déclarations interprétatives et celle des réserves que tandis que les secondes visent à modifier l'effet juridique du traité ou à en exclure certaines dispositions dans leur application à l'auteur de la réserve, la première n'a pour objectif que d'en préciser ou d'en clarifier le sens. UN إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة أو إلى استبعاد أحكام معينة منها في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المتحفظة، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه.
    Il ressort en effet clairement de la comparaison entre la définition des déclarations interprétatives et celle des réserves que tandis que les secondes visent à modifier le traité ou à en exclure certaines dispositions, la première n'a pour objectif que d'en préciser ou d'en clarifier le sens. UN إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل المعاهدة أو استبعاد أحكام معينة منها، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه.
    Il ressort en effet clairement de la comparaison entre la définition des déclarations interprétatives et celle des réserves que tandis que les secondes visent à modifier l'effet juridique du traité ou à en exclure certaines dispositions dans leur application à l'auteur de la réserve, la première n'a pour objectif que d'en préciser ou d'en clarifier le sens. UN إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة أو إلى استبعاد أحكام معينة منها في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المتحفظة، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه.
    En outre, il existe une relation entre la définition de l'espace et le terme clef " objet spatial " . UN وعلاوة على ذلك، هناك علاقة بين تعريف الفضاء الخارجي والمصطلح الرئيسي " الجسم الفضائي " .
    - Un membre a insisté sur le fait qu'il convenait d'éviter d'établir un lien formel entre la définition des objections aux réserves et les effets que les Conventions de Vienne envisageaient; UN - أحد الأعضاء شدد على أنه من المستصوب تجنب إقامة صلة رسمية بين تعريف الاعتراضات على التحفظات والآثار التي تتوخاها اتفاقيتا فيينا(32)؛
    78. Le SPT fait observer que la différence entre la définition de la torture donnée dans le Code pénal et celle qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut ouvrir la porte à des situations d'impunité. UN 78- تشير اللجنة إلى أن التباين بين تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي وذلك الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينشئ دائرة مفرغة للإفلات من العقاب.
    118. On s'est également interrogé au sujet du rapport entre la définition du terme " signature électronique " et celle du terme " message de données " apparaissant à l'alinéa a), qui mentionnait également le télégraphe, le télex ou la télécopie, c'est-à-dire des moyens produisant des documents papier. UN 118- وأُعرب أيضا عن شاغل بشأن العلاقة بين تعريف " التوقيع الالكتروني " وتعريف " رسالة البيانات " الوارد في الفقرة الفرعية (أ)، والذي يتضمن أيضا معلومات في شكل برقيات أو تلكسات أو نسخ برقية؛ ينتج عن كل منها مستند ورقي.
    70. Un point distinct a été soulevé concernant la légère différence entre la définition du terme " traité " figurant dans le Règlement, qui contenait les mots " s'entend au sens large comme englobant " et celle du projet de proposition révisé, qui ne les contenait pas. UN 70- وأُثيرت نقطة منفصلة تتعلق بالفارق الطفيف بين تعريف المصطلح " معاهدة " كما ورد في القواعد، والذي تضمَّن العبارة " تُفهم ... بمدلولها الواسع بحيث تشمل " ، والمصطلح حسب التعريف الوارد في مشروع المُقترح المنقَّح الذي حُذفت منه هذه العبارة.
    28. Le SPT note que la différence entre la définition de la torture énoncée dans le Code pénal du Paraguay et celle de l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (ci-après < < Convention contre la torture > > ) ouvre la voie à l'impunité. UN 28- وتلاحظ اللجنة الفرعية أن التباين بين تعريف التعذيب الوارد في قانون باراغواي الجنائي وتعريفه الوارد في المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (فيما يلي: " اتفاقية مناهضة التعذيب " ) يوفر ثغرة للإفلات من العقاب().
    Il a aussi été proposé, à titre de compromis entre une définition trop large et une trop étroite, de définir l'objection comme étant une réaction visant à rendre les effets d'une réserve non opposables dans les relations entre l'État auteur de l'objection et celui auteur de la réserve. UN 92 - وذُكر أيضا أن التوفيق بين تعريف مفرط في اتساعه وتعريف مفرط في ضيقه قد يتمثل في تعريف الاعتراض كرد فعل يهدف إلى عدم إمكانية الاستظهار بآثار التحفظ في العلاقة بين الدولة صاحبة الاعتراض والدولة صاحبة التحفظ.
    De l'avis de la France, un compromis entre une définition extensive des objections aux réserves et une définition stricte, se référant expressément aux effets énoncés dans les Conventions de Vienne, pourrait résider dans une définition qui caractériserait l'objection comme une réaction visant à rendre inopposables les effets de la réserve dans les relations entre l'État auteur de l'objection et l'État auteur de la réserve. UN 4 - وترى فرنسا أن التوصل إلى حل وسط بين تعريف واسع النطاق للاعتراضات على التحفظات، وتعريف مقيد يشير صراحة إلى الآثار التي تنص عليها اتفاقيتا فيينا، قد يتمثل في تعريف يصف الاعتراض بأنه رد فعل يسعى إلى جعل الآثار المترتبة على التحفظ عديمة الحجية في العلاقات بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد