Il y a un lien direct entre l'éducation des femmes et le contrôle de la population. | UN | وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان. |
Il existe une corrélation entre l'éducation des mères et la réduction de la mortalité et morbidité maternelle et infantile. | UN | وهناك علاقة متبادلة بين تعليم الأمهات وخفض معدل الوفيات والمرض في فترة النفاس ووفيات الرضع. |
Les frais de scolarité forcent les parents à choisir entre l'éducation de leurs fils et celle de leurs filles | UN | تكاليف المدرسة تجبر الآباء الفقراء على الاختيار بين تعليم أبنائهم أو بناتهم |
51. Les participants ont fait observer qu'il existait un fossé entre l'enseignement des disciplines spatiales au niveau scolaire et celui dispensé au niveau universitaire. | UN | 51- وقال المشاركون إن هناك فجوة بين تعليم الفضاء في سنّ مبكرة وفي المرحلة الجامعية. |
62. De nombreux travaux ont été consacrés à l'étude des rapports entre le niveau d'éducation des femmes et le taux de fécondité. | UN | ٢٦ - وخصص الكثير من البحوث لاستكشاف الروابط بين تعليم المرأة ومدى خصوبتها. |
Liens entre l'éducation des filles et : Développement intégré | UN | الصلات القائمة بين تعليم البنات والمجالات التالية: |
Des participants ont noté le rapport entre l'éducation des filles et l'atténuation de la pauvreté ainsi que la nécessité de démarches nouvelles dans ce domaine. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى الصلة القائمة بين تعليم الفتاة وتخفيف حدة الفقر وإلى ضرورة اﻷخذ بنهج جديدة لمواجهة المشاكل في هذا المجال. |
Entre autres, la discussion de cette question au sein du Comité exécutif a souligné le lien entre l'éducation des enfants réfugiés, leurs perspectives en matière de rapatriement librement consenti et les plans de développement d'un pays donné. | UN | وأبرزت مناقشة هذه القضية في اللجنة التنفيذية، بين نقاط أخرى، العلاقة بين تعليم اﻷطفال اللاجئين والاحتمالات المرتقبة لعودتهم الطوعية الى الوطن، وخطط التنمية لبلد معين. |
Compte tenu de la relation inverse entre l'éducation des filles, spécialement dans le premier et le second degré, et la variation des indicateurs de fécondité et de mortalité, les effets positifs sur la santé, le bien-être et le processus de transformation des sociétés font qu'il est impératif d'éduquer les populations. | UN | ونظرا للتناسب العكسي بين تعليم اﻹناث، وبخاصة في المرحلتين اﻹبتدائية والثانوية، وتنوع مؤشرات الخصوبة والوفيات، وأثره اﻹيجابي على الصحة والرفاه وعملية تحويل المجتمعات يصبح تعليم العامة أمرا حتميا. |
Les femmes et les filles étaient toujours sacrifiées lorsque les facteurs économiques poussaient les parents à choisir entre l'éducation de leurs fils et celle de leurs filles. | UN | وكان الوالدان يضحيان دائما بالنساء والفتيات عندما كانت العوامل اقتصادية تجبرهما على الاختيار بين تعليم اﻷولاد أو البنات. |
Le pays s'est également donné pour objectif d'éduquer les filles, en leur assurant un enseignement gratuit et en leur accordant des bourses spéciales pour accroître la scolarisation, lutter contre les abandons en cours d'études et combler le fossé existant entre l'éducation des filles et des garçons. | UN | كذلك استهدف البلد تعليم البنات، بكفالة التعليم المجاني لهن وبمنحهن منحا دراسية خاصة لزيادة فترة التحاقهن بالمدارس، ومكافحة تركهن للدراسة ولسد الفجوة القائمة بين تعليم البنات والبنين. |
Cela étant, le lien entre l'éducation des femmes et leur insertion dans la vie économique, leur rôle dans le développement durable et leur participation à la vie politique demande encore à être pleinement reconnu. | UN | غير أنه لم يتم الاعتراف على نحو كامل بعد بالصلة بين تعليم المرأة وإدماجها في الاقتصاد، ودورها في التنمية المستدامة، ومشاركتها في الحياة السياسية. |
Conscient de la corrélation fortement négative entre l'éducation des filles et la pratique des MGF, le Gouvernement est fermement décidé à continuer de développer l'éducation des filles. | UN | وإدراكا من الحكومة للعلاقة السلبية القوية بين تعليم الفتيات وممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فإنها تلتزم بمواصلة توسيع نطاق تعليم الفتيات. |
D'après l'Organisation internationale du Travail, la corrélation généralement positive qui existe entre l'éducation des femmes et la participation à l'activité économique ne se vérifiait pas dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتفيد منظمة العمل الدولية بأن الترابط الإيجابي عامة بين تعليم النساء والمشاركة في القوى العاملة لا ينطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il attire notamment l'attention sur le lien entre l'éducation de la mère et les taux plus faibles de mortalité postinfantile, sur le rôle clef de l'éducation pour faire face à la violence à l'égard des femmes, la preuve ayant été faite que la présence d'enfants plus éduqués au foyer constitue un moyen de dissuasion. | UN | ومن بين الروابط التي أبرزها الصلة القائمة بين تعليم الأم وانخفاض معدلات وفيات الأطفال، والدور الرئيسي للتعليم في التصدي للعنف ضد المرأة، حيث تفيد الأدلة بأن وجود أطفال أكثر تعليما داخل الأسرة المعيشية يشكل عاملا رادعا لممارسة العنف. |
On a aussi constaté que nombre de liens supplémentaires entre les priorités du plan et les objectifs du Millénaire étaient plus clairs dans la pratique : par exemple, entre l'éducation des filles et les objectifs fixés en vue d'éliminer la pauvreté absolue et de lutter contre le VIH/sida. | UN | 15 - ولاحظ استعراض منتصف المدة أيضا أن العديد من الصلات الإضافية بين أولويات الخطة وأهداف الألفية أصبحت أكثر وضوحا من الناحية العملية، مثل الصلة بين تعليم البنات والهدفين المتمثلين في القضاء على الفقر المدقع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
a) Poursuivre l'Initiative pour l'éducation des filles et intensifier les programmes de sensibilisation, notamment les campagnes, portant sur le droit de tous les enfants à l'éducation et sur le lien entre l'éducation des filles, l'éradication de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (أ) متابعة مبادرة تعليم البنات وتكثيف برامج وحملات التوعية عن حق جميع الأطفال في التعليم، وعن العلاقة بين تعليم البنات والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
La Conférence de Rio de Janeiro sur l'environnement en 1992 a mis en avant le rôle des femmes dans la protection de l'environnement; la Conférence du Caire sur la population et le développement en 1994 a montré la corrélation entre l'éducation des femmes, les droits concernant la maîtrise de la procréation et le contrôle de la démographie. | UN | وأكد مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية )١٩٩٢( على أدوار المرأة في حماية البيئة. وفي عام ١٩٩٤ بين مؤتمر القاهرة للسكان والتنمية، الارتباط بين تعليم المرأة وحقها في الانجاب، وضبط النمو السكاني. |
Cela veut dire que les trois Communautés, de même que les pouvoirs locaux, organisent un enseignement primaire et secondaire neutre et offrent le choix entre l'enseignement d'une des religions reconnues et celui de la morale non confessionnelle. | UN | ويعني ذلك أن الجماعات الثلاث شأنها شأن السلطات المحلية تنظم عملية التعليم الابتدائي والثانوي بطريقة حيادية وتتيح الخيارات ما بين تعليم إحدى الديانات المُعترف بها وتعليم الأخلاقيات غير الطائفية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour renforcer le système scolaire public et pour atteindre l'égalité entre l'enseignement des filles et des garçons et entre les zones rurales et urbaines. | UN | 57- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز النظام الدراسي العام وتحقيق المساواة بين تعليم البنات والأولاد وبين المناطق القروية والحضرية. |
62. De nombreux travaux ont été consacrés à l'étude des rapports entre le niveau d'éducation des femmes et le taux de fécondité. | UN | ٢٦ - وخصص الكثير من البحوث لاستكشاف الروابط بين تعليم المرأة ومدى خصوبتها. |