Nous appelons instamment à une coopération accrue et constante entre ces organisations et l'Organisation des Nations Unies pour réaliser l'objectif commun de pêches durables. | UN | ونحث على مواصلة التعاون وتعزيزه فيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك. |
Ce fut un excellent exemple de coopération entre ces organisations et les États Membres en vue de réaliser des objectifs communs. | UN | وكان ذلك مثالا ممتازا للتعاون بين تلك المنظمات والدول الأعضاء نحو تحقيق الأهداف المشتركة. |
Le Nigéria continue d'appuyer la coopération et la coordination entre ces organisations en vue d'améliorer la collecte de données, le contrôle et la répression. | UN | وتواصل نيجيريا دعم التعاون والتنسيق بين تلك المنظمات لتعزيز جمع البيانات والرصد والإنفاذ. |
En outre, elle juge essentiel l'examen des relations entre la CNUDCI, UNIDROIT et la Conférence de La Haye de droit international privé, ainsi que des liens entre ces organismes et le Fonds monétaire international, l'Organisation mondiale du commerce et la Banque mondiale. | UN | وهي أيضاً تعتبر أنه من الضروري مراجعة العلاقات بين الأونسيترال والأونيد رويت ومؤتمر الهيج للقانون الدولي الخاص ثم الروابط بين تلك المنظمات في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية والبنك الدولي. |
Faisant fond sur l'expérience acquise dans sa propre région, la Slovénie s'emploiera à promouvoir une meilleure coordination dans ce domaine entre les organisations concernées. | UN | وستسعى سلوفينيا، استنادا إلى تجربتها في منطقتها، إلى تعزيز التنسيق الأفضل فيما بين تلك المنظمات في هذا الصدد. |
La Fédération des femmes cubaines est au nombre de ces organisations. | UN | ويعتبر الاتحاد النسائي الكوبي في الطليعة، بين تلك المنظمات. |
Selon le commandant de la KFOR, la coopération entre ces organisations et institutions s'est resserrée. | UN | وخلص تقييم قائد قوة كوسوفو إلى أنه قد أُحرز تقدم في مستوى التعاون بين تلك المنظمات والمؤسسات. |
Cette coopération se concentre sur la génération de revenus et la fourniture de services de base, le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales et la promotion d'une plus grande interaction entre ces organisations, les gouvernements et le système des Nations Unies. | UN | وينصب تركيز التعاون مع تلك المنظمات على إدرار الدخل وتوفير الخدمات اﻷساسية، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، وتشجيع المزيد من التفاعل بين تلك المنظمات والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Plutôt que de proposer à ce stade un ensemble spécifique de projets, des projets non redondants et très utiles pourraient être élaborés sur la base d'une concertation entre ces organisations et la CEE. | UN | ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع غير ازدواجية لها قيمة قصوى. |
Plutôt que de proposer à ce stade un ensemble spécifique de projets, des projets non redondants et très utiles pourraient être élaborés sur la base d'une concertation entre ces organisations et la Commission. | UN | ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى. |
Plutôt que de proposer à ce stade un ensemble spécifique de projets, des projets non redondants et très utiles pourraient être élaborés sur la base d'une concertation entre ces organisations et la Commission. | UN | ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى. |
Ce n'est que par la coopération et des partenariats entre ces organisations que toutes les voix de la société se font entendre et, en particulier, que la coopération entre le salariat et le patronat est maintenue. | UN | إذ لا يمكن سماع جميع الأصوات في المجتمع، ولا سيما الحفاظ على التعاون بين العمال والشركات، إلا عن طريق التعاون والشراكات بين تلك المنظمات. |
En effet, les compétences et les pouvoirs des organisations internationales, ainsi que les relations entre ces organisations et leurs membres, varient considérablement, ce qui n'est pas le cas pour les États. | UN | وعلى خلاف الحالة المتعلقة بالدول، تتباين بصورة كبيرة صلاحيات وسلطات المنظمات الدولية فضلا عن العلاقات بين تلك المنظمات والأعضاء فيها. |
L'expérience acquise pendant plus de 25 ans de collaboration en la matière entre ces organisations révèle en tout cas qu'il n'existe pas d'écart significatif que ce soit au niveau du champ d'application retenu ou qu'en ce qui concerne l'approche adoptée. | UN | غير أن الخبرة التي تراكمت على مدى أكثر من ربع قرن من التعاون فيما بين تلك المنظمات بشأن هذا الموضوع تظهر أنه لا توجد اختلافات كبيرة سواء في التغطية أو النهج المتبع. |
50. La Mission a été particulièrement impressionnée par la motivation et le dévouement du personnel du HCR ainsi que par les représentants du CICR dans la région, de même que par l'esprit de coopération et d'équipe manifesté entre ces organisations. | UN | ٥٠ - وقد كان اندفاع وإخلاص موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكذلك ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في المنطقة، فضلا عن مستوى التعاون وروح الفريق الذي يسود بين تلك المنظمات محل إعجاب البعثة بوجه خاص. |
La Fédération de Russie appuie activement tous les arrangements tendant à faciliter la participation d'organisations non gouvernementales aux activités des Nations Unies, considérant qu'il faut procéder à une analyse approfondie et équilibrée de tous les aspects du renforcement de la coopération entre ces organisations et l'ONU. | UN | والاتحاد الروسي يؤدي دورا نشطا في جميع ترتيبات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإشراك المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷمم المتحدة، انطلاقا من الحاجة إلى إجراء تحليل شامل ومتوازن لجميع جوانب تعزيز التعاون بين تلك المنظمات واﻷمم المتحدة. |
Lors du dernier de ces séminaires, les représentants de 10 États africains ont donné leur appui à la création d'une coalition internationale d'organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des droits de l'enfant et à un resserrement de la coopération entre ces organisations et les gouvernements nationaux. | UN | وقال إن آخر الحلقات الدراسية التي من هذا القبيل شهدت تأييد ممثلي عشرة دول أفريقية ﻹنشاء ائتلاف دولي من منظمات غير حكومية تعمل على حماية حقوق الطفل وعلى زيادة التعاون بين تلك المنظمات والحكومات الوطنية. |
Il s'efforce de renforcer ses relations avec les organisations antiterroristes internationales, et à cette fin une cellule spéciale a été créée au sein du Ministère des affaires étrangères pour assurer la liaison entre ces organisations et les autorités nationales s'occupant du blanchiment de capitaux, du financement du terrorisme et de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن اليمن يسعى إلى تعزيز صلته مع المنظمات الدولية لمكافحة الإرهاب، وأنه تم، لهذا الغرض، إنشاء وحدة خاصة في وزارة الخارجية كي تكون مركزا للتنسيق بين تلك المنظمات والمؤسسات الوطنية المعنية بالمسائل المتعلقة بغسيل الأموال، وتمويل الإرهاب، ومكافحة الإرهاب. |
b) Des échanges réguliers d'informations et de données d'expérience et la collaboration entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent de lutter contre la pauvreté, ainsi qu'entre ces organismes et ceux qui s'occupent plus précisément des femmes; | UN | " )ب( تبادل المعلومات والخبرات بصورة منتظمة والتعاون فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بالقضاء على الفقر، وكذلك بين تلك المنظمات وغيرها من المنظمات المعنية بالمرأة على نحو أكثر تحديدا؛ |
La coopération entre les organisations coparrainantes pourrait être améliorée à l'échelon des pays. | UN | ويمكن تحسين التعاون فيما بين تلك المنظمات على الصعيد القطري. |
Les activités de ces organisations sont complémentaires, mais il arrive parfois, qu'elles se chevauchent et fassent double emploi. | UN | فمن ناحية، تستكمل تلك المنظمات الواحـدة أنشطة الأخـرى؛ ومن ناحية أخرى يوجد أحيانا بين تلك المنظمات تداخـل وازدواجية. |
La mise en place d'une plate-forme en ligne est prévue afin de développer la communication et le partage d'informations entre organisations de la société civile. | UN | ويُخطط لإنشاء منبر إلكتروني لزيادة تحسين الاتصال وتبادل المعلومات بين تلك المنظمات. |