Il faut établir une différence entre le financement des mesures destinées à protéger l'environnement et les propositions visant à établir des taxes sur l'énergie. | UN | وينبغي التمييز بين تمويل تدابير حماية البيئة والمقترحات المتعلقة بفرض ضرائب على الطاقة. |
Un certain nombre d'entre eux ont mis en évidence le lien existant entre le financement du développement et les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 8. | UN | وفي حين أكد بعض المتكلمين على الصلة القائمة بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف رقم 8. |
Toutefois, cela rendrait moins claire la distinction entre le financement des missions et celui des capacités du Siège; | UN | بيد أن من شأن هذا الترتيب أن يضفي ضبابية على التمييز بين تمويل البعثات وتمويل قدرات المقر؛ |
Le Secrétaire général estime toutefois qu'une telle solution brouillerait la distinction entre le financement des missions et celui des capacités du Siège; | UN | ويُشير الأمين العام إلى أن من شأن هذا النهج أن يجعل التمييز بين تمويل البعثات وتمويل قدرات المقر أقل وضوحاً؛ |
Nous devons reconnaître la corrélation importante qui existe entre le financement du développement et l'aide au commerce. | UN | إننا مطالبون بالتسليم بالروابط الهامة بين تمويل التنمية ودعم التجارة. |
Il y a une différence entre le financement d'opérations de destruction et le financement utile affecté à la reconstruction. | UN | فهناك فرق بين تمويل التدمير وتمويل التعمير المفيد. |
On constate de plus en plus qu'il existe un lien entre le financement des groupes terroristes et les bénéfices du trafic d'opium, ce qui est surtout manifeste en Afghanistan. | UN | وتتوافر أدلة متزايدة على وجود صلة بين تمويل الجماعات الإرهابية وأرباح الأفيون، وهي صلة واضحة كل الوضوح في أفغانستان. |
Le gouvernement a été obligé de choisir entre le financement du développement et le service de la dette. | UN | وقد أُرغمت حكومته أن تختار بين تمويل التنمية وخدمة الدين. |
En maintenant une séparation entre le financement traditionnel du développement et le financement du développement durable, on risque de perpétuer le cloisonnement des activités de développement. | UN | وثمة خطر من أن ينجم عن الفصل بين تمويل التنمية التقليدي وتمويل التنمية المستدامة ترسيخ النهج الإنمائي الانعزالي. |
212. Une de ces raisons était le lien existant entre le financement par cession de créances et l'affacturage. | UN | ٢١٢ - وأحد هذه اﻷسباب هو الصلة بين تمويل المستحقات وشراء الديون. |
Était-il réaliste de s'attendre à ce que tous les pays promulguent et fassent appliquer simultanément ce type de législation? Enfin, il importait d'établir une distinction entre le financement de l'APD et les services marchands car leurs rôles respectifs étaient fondamentalement différents. | UN | وهل من المعقول توقع قيام جميع البلدان بسن هذا النوع من التشريعات وإنفاذه في الوقت ذاته؟ وأخيرا من المهم التمييز بين تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية وخدمات السوق حيث أن ثمة اختلافات رئيسية في الدور الذي تؤديه كل منهما. |
Malheureusement, il reste encore de grandes différences entre le financement des appels de pays particuliers, alors que la différence entre les régions est beaucoup moins prononcée que l'on ne l'avait prévu au début de cette année. | UN | ومما يؤسف له، أنه لا تزال توجد اختلافات كبيرة بين تمويل نداءات فرادى اﻷقطار، في حين أن الاختلافات في الاستجابة فيما بين المناطق أقل بكثير مما كان متوقعا في وقت مبكر من هذه السنة. |
Dans la plupart des pays, les données disponibles ne permettent pas d'établir de distinction entre le financement de la recherche-développement en général et le financement de la science au service d'un développement durable en particulier. | UN | ولا تفرق البيانات المتاحة في أغلب البلدان بين تمويل البحث والتطوير عموما وبين تمويل تسخير العلم لأغراض التنمية المستدامة على وجه الخصوص. |
Les limites du financement existant ont également été évoquées, en particulier l'absence de prévisibilité et le vide à combler entre le financement à mise en œuvre rapide et le financement à long terme. | UN | وأثيرت أيضاً قضية محدودية التمويل القائم، ولا سيما غياب إمكانية التنبؤ بالتمويل، ووجود ثغرة بين تمويل البداية السريعة والتمويل الطويل الأجل. |
La relation entre le financement du développement et la question plus large du renforcement de la gestion de l'économie mondiale mérite une mention spéciale. | UN | 35 - وذكر أن الصلة بين تمويل التنمية والقضية الأوسع المتعلقة بتعزيز إدارة الاقتصاد العالمي تستحق اهتماما خاصا. |
Considérant le lien qui existe entre le financement du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | " وإذ تقر بالصلة بين تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Le projet de programme de travail pour 2004 est en outre décevant parce qu'il ne fait pas apparaître le lien entre le financement du développement et les questions de politique macroéconomique. | UN | كما قال إنه بالإضافة إلى ذلك فإن مشروع برنامج العمل لعام 2004 مخيب للآمال لأنه فشل في أن يعكس العلاقة بين تمويل التنمية وبين المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي. |
Elle est favorable aux PFP qu'elles considèrent comme des outils adaptés pour engager des débats de fond sur les liens entre le financement des activités opérationnelles et les résultats sur le terrain. | UN | والاتحاد يؤيد الأطر التمويلية المتعددة السنوات، فهو ينظر إليها بوصفها أدوات متكيفة لإجراء مناقشات موضوعية بشأن الروابط القائمة بين تمويل الأنشطة التنفيذية والنتائج الميدانة. |
Ils ont mis en évidence le lien entre le financement du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tant sur le plan de l'évaluation des progrès du développement que sur celui de la définition des priorités du développement. | UN | وجرى التسليم بشكل واضح بالصلة بين تمويل التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، سواء في قياس التقدم الإنمائي أو المساعدة في توجيه أولويات التنمية. |
Tous les participants ont noté le lien existant entre le financement du développement et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 3 - أقر جميع المشاركين بالصلة بين تمويل التنمية وتحقيق الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الغايات والأهداف التي تضمنها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
L'écart qui se creuse entre les fonds affectés aux projets et les fonds institutionnels ne saurait persister; comme toute organisation, l'Institut a besoin d'un minimum de ressources de base, sans lesquelles il ne peut fonctionner. | UN | ولا يمكن أن تستمر هذه " الفجوة " المتزايدة بين تمويل المشاريع وتمويل المعهد؛ وكما هو الحال في أي منظمة، يلزم توفر حد أدنى من الدعم الأساسي لتمكين المعهد من القيام بعمله. |