ويكيبيديا

    "بين جانبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les deux rives
        
    • entre les deux parties
        
    • des deux côtés
        
    • entre les aspects
        
    • entre les deux aspects
        
    Mais il importe de maintenir un dialogue pacifique entre les deux rives du détroit de Taiwan. UN وأضاف أنه في هذا الصدد، من المهم أن يستمر إجراء حوار سلمي بين جانبي مضيق تايوان.
    Elle tient à souligner à nouveau l'importance qui s'attache au dialogue pacifique entre les deux rives du détroit. UN ومرة أخرى نؤكد على أهمية الحوار السلمي بين جانبي مضيق تايوان.
    Nous resterons fermement attachés au concept d'un développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit et continuerons d'intensifier nos échanges et notre coopération dans tous les domaines. UN وسنواصل تمسكنا الراسخ بتنمية العلاقات وتعزيز عمليات التبادل والتعاون بين جانبي المضيق بالطرق السلمية.
    Néanmoins, tout comme pour l'Europe, je suis convaincu que l'interdépendance économique permettrait de faciliter le règlement du conflit politique entre les deux parties de la Corée. UN ومع ذلك، وكما هي الحالة في أوروبا، أعتقد أنه يمكن تيسير حل الصراع السياسي بين جانبي كوريا بالتكافل الاقتصادي.
    Les échanges culturels, éducatifs et économiques entre les deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan sont également encouragés. UN كذلك تم تشجيع التبادل الثقافي والتعليمي والاقتصادي بين جانبي مضيق تايوان.
    Au sein de l'Union européenne nous n'aurons de cesse de promouvoir un rapprochement avec cette région, par le biais d'une association stratégique des deux côtés de l'Atlantique. UN وداخل الاتحاد الأوروبي، سنواصل تشجيع إقامة علاقة أوثق مع تلك المنطقة من خلال تطوير شراكة استراتيجية بين جانبي الأطلسي.
    Mme Ballantyne a proposé d'entreprendre une enquête sérieuse sur les causes économiques profondes de ces différentes formes de discrimination, car il y avait entre les aspects économiques et les aspects sociaux du racisme un lien fondamental sur lequel il fallait faire la lumière. UN واقترحت الشروع في تحقيق جدي في الجذور الاقتصادية لهذه اﻷشكال المختلفة من التمييز، وذلك بسبب وجود صلة أساسية بين جانبي العنصرية الاقتصادي والاجتماعي لا بد من كشفها.
    Une délégation a fait observer que le désarroi de la CDI en ce qui concerne le lien entre les deux aspects du sujet était compréhensible : l’aspect «responsabilité» représentait en effet une composante essentielle du sujet en question, et revêtait en outre une importance pratique considérable. UN ١١٤ - وأبدي تعليق مفاده أن ارتباك اللجنة بشأن العلاقة بين جانبي الموضوع هو أمر مفهوم: فجانب " المسؤولية " هو بالقطع عنصر رئيسي للموضوع محل البحث وله أهمية عملية كبيرة كذلك.
    Le Gouvernement chinois a inlassablement fait valoir que la réunification pacifique de la patrie doit se réaliser par un dialogue entretenu sur un pied d'égalité entre les deux rives du détroit de Taiwan, sur la base du principe d'une seule Chine. UN ولقد واظبت الحكومة الصينية على التمسك بموقفها القائم على تحقيق وحدة الوطن الأم بالوسائل السلمية من خلال الحوار على قدم المساواة بين جانبي مضيق تايوان على أساس مبدأ الصين الواحدة.
    L'Algérie œuvre en ce sens à dépasser le climat d'incompréhension qui prévaut entre les deux rives en matière de circulation des personnes et à favoriser un dialogue fécond et constructif dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعمل الجزائر على التغلب على انعدام التفاهم بين جانبي البحر الأبيض المتوسط فيما يتعلق بتنقل الأشخاص وعلى تعزيز حوار مثمر وبناء في هذا الشأن.
    L'Algérie oeuvre en ce sens à dépasser le climat d'incompréhension qui prévaut entre les deux rives en matière de circulation des personnes et à favoriser un dialogue fécond et constructif dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعمل الجزائر على التغلب على انعدام التفاهم بين جانبي البحر الأبيض المتوسط على حركة الأشخاص وعلى تعزيز حوار مثمر وبناء في هذا الشأن.
    La résorption de cet écart passe à la fois par une solidarité active entre les deux rives ainsi que le développement d'une réelle intégration économique au sud de la Méditerranée. UN ويتطلب سد هذه الفجوة التعاون النشط بين جانبي البحر الأبيض المتوسط وإنشاء التكامل الاقتصادي الحقيقي لبلدان جنوبي البحر الأبيض المتوسط.
    La communauté de destin des peuples de la région méditerranéenne a rendu nécessaire et opportun le dialogue qui n'a cessé, ces dernières années, d'être approfondi à la faveur de la multiplication des cadres de concertation entre les deux rives de la Méditerranée. UN إن المستقبل المشترك لسكان منطقة البحر الأبيض المتوسط جعل الحوار أمرا ضروريا ومناسبا، وهو حوار أصبح أكثر عمقا في الأعوام الأخيرة بسبب تعدد شبكات التعاون بين جانبي البحر.
    Si elles ne sont pas réprimées en temps voulu, elles causeront de graves tensions dans le détroit, mineront sérieusement les relations entre les deux rives du détroit et compromettront sérieusement la paix et la stabilité dans la région Asie-Pacifique. UN وما لم تكبح هذا القوى وهذه الأنشطة في الوقت المناسب، فستتسبب في توترات خطيرة في المضيق وستؤثر في العلاقات بين جانبي المضيق وتعرض السلام والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ للخطر الشديد.
    Les participants des pays du groupe de l'annexe IV ainsi que des pays de l'Afrique septentrionale ont débattu de la promotion de synergies dans le cadre de la formulation et de l'application des programmes d'action nationaux, et de la collaboration qu'il convient de favoriser entre les deux rives de la Méditerranée sur cette question. UN وأجرى المشتركون من البلدان المدرجة في المرفق الرابع ومن بلدان شمال أفريقيا تبادل آراء بشأن تعزيز أوجه التآزر في صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية وبشأن تدعيم التعاون في هذه المسألة بين جانبي البحر المتوسط.
    Pour ce qui est du partenariat économique et financier, l'Algérie insiste sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives de la Méditerranée et appelle à cet égard à un renforcement du programme financier MEDA. UN 12 - وفيما يتعلق بالشراكة الاقتصادية والمالية، تؤكد الجزائر على ضرورة تقليل أوجه التفاوت الإنمائي بين جانبي البحر الأبيض المتوسط وتدعو في هذا الصدد إلى تعزيز البرنامج المالي للتعاون الأوروبي - المتوسطي.
    Dans le cadre du partenariat économique et financier, l’Algérie insiste sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives de la Méditerranée et appelle à cet égard à un renforcement du programme financier MEDA. UN ٨ - وفيما يتعلق بالشراكة الاقتصادية والمالية، تؤكد الجزائر على ضرورة تقليل التفاوتات اﻹنمائية بين جانبي البحر اﻷبيض المتوسط وتدعــو في هذا الصــدد إلى تعزيــز البرنامج المالي للشراكة اﻷوروبية. المتوسطية.
    L'Organisation des Nations Unies, l'instance internationale la plus importante, pourrait servir à encourager le dialogue et la négociation entre les deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN ويمكن لﻷمم المتحدة، بوصفها أهم محفل دولي، أن تكون أداة لتشجيع الحوار والتفاوض بين جانبي مضيق تايوان.
    En fait, au cours des dernières années, le Gouvernement chinois a pris diverses mesures afin de promouvoir le dialogue, les échanges de personnel, les relations économiques et le commerce entre les deux parties du détroit. UN والواقع أن الحكومة الصينية اتخذت في السنوات اﻷخيرة سلسلة من التدابير لتشجيع الحوار وتبادل اﻷفراد والنهوض بالعلاقات الاقتصادية والتجارة بين جانبي المضائق.
    Le Gouvernement chinois a inlassablement fait valoir que la réunification pacifique de la mère patrie doit se réaliser par un dialogue entretenu sur un pied d'égalité entre les deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan, sur la base du principe d'une seule Chine. UN لقد دأبت الحكومة الصينية على التمسك بموقفها القائم على تحقيق وحدة الوطن الأم بالوسائل السلمية من خلال الحوار على قدم المساواة بين جانبي مضيق تايوان على أساس مبدأ الصين الواحدة.
    61. Le Tchad est le foyer national de presque neuf 9 millions de personnes qui s'identifient d'abord par leur ethnie, religion ou autre, plutôt que par l'appartenance à l'EÉtat tchadien. Il y a au moins 235 ethnies, dont quelques unes se trouvent des deux côtés des frontières avec les EÉtats voisins. UN 61- إن تشاد وطن لنحو 9 ملايين شخص يضعون انتماءهم الإثني أو الديني أو غير ذلك قبل انتمائهم إلى الدولة التشادية، وفيها ما لا يقل عن235 إثنية، يوجد بعضها بين جانبي الحدود مع الدول المجاورة.
    Dans un troisième cas, il semble y avoir incompatibilité entre les aspects liés à l’obligation de rendre compte de la gestion et le renforcement des capacités. UN ١١١ - وفي تقييم آخر، توحي إشارات متحفظة بوجود توتر بين جانبي المساءلة وبناء القدرات في التنفيذ الوطني.
    Une délégation a fait observer que le désarroi de la CDI en ce qui concerne le lien entre les deux aspects du sujet était compréhensible Voir la déclaration de la délégation tchèque (A/C.6/52/SR.23, par. 66) UN ١٣ - وأبدي تعليق مفاده أن ارتباك اللجنة بشأن العلاقة بين جانبي الموضوع هو أمر مفهوم)٢٢)٢٢( انظر البيان المقدم من وفد الجمهورية التشيكية )الفقرة ٦٦ من الوثيقة A/C.6/52/SR.23(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد