ويكيبيديا

    "بين جبهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le Front
        
    • entre le Frente
        
    Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Le conflit armé entre le Front POLISARIO et le Gouvernement marocain, qui s'est déroulé entre 1975 et 1990, n'a pas réglé le problème. UN ولم يؤد الصراع المسلح بين جبهة بوليساريو والمملكة المغربية، الذي استمر من 1975 إلى 1990، إلى حل المشكلة.
    Toutefois, il y a d'importantes divergences entre le Front Polisario et le Gouvernement marocain. UN إلا أن هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    Bien que les parties se soient entendues concernant les chioukhs, ou leurs remplaçants, devant identifier les membres des groupes tribaux, il y avait d'importantes divergences de perception entre le Front Polisario et le Gouvernement marocain. UN وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع الطرفين على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد المجموعات القبلية، فإنه كانت هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    L'équateur soutient également la continuation des négociations entre le Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) et le Gouvernement marocain. UN وأضافت قائلة إن إكوادور تؤيد استمرار المفاوضات بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    De surcroît, les négociations entre le Front Polisario et le Maroc ont été suspendues parce que le Maroc a décidé de cesser de coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Quand le Sahara occidental est sorti de sa dépendance de l'Espagne, les îles Canaries ont subi les conséquences du conflit entre le Front POLISARIO et le Maroc. UN وما أن أنهت الصحراء الغربية تبعيتها لأسبانيا، جعلت جزر الكناريا تعاني النتائج المترتبة من النزاع بين جبهة بوليساريو والمغرب.
    Le conflit armé entre le Front POLISARIO et le Maroc de 1975 à 1990 n'a pas résolu le problème, pas plus que la mort de milliers d'innocents et les milliards de dollars qui ont été dépensés. UN إن الصراع المسلح بين جبهة البوليساريو والمغرب منذ عام 1975 وحتى عام 1990 لم يحل المشكلة، وأدى فقط إلى موت آلاف الأبرياء وإنفاق مليارات الدولارات.
    Ces disparitions ont eu lieu dans le contexte de deux grands conflits internes : les affrontements entre militants séparatistes tamouls et forces gouvernementales au nord et au nord—est du pays, et les affrontements entre le Front populaire de libération (JVP) et les forces gouvernementales dans le sud. UN ووقعت الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في ذلك البلد: المواجهة بين المناضلين الانفصاليين التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرقي البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Ces disparitions ont eu lieu dans le contexte de deux grands conflits internes : les affrontements entre militants séparatistes tamouls et forces gouvernementales au nord et au nord-est du pays, et les affrontements entre le Front populaire de libération (JVP) et les forces gouvernementales dans le sud. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد هما المواجهة بين المناضلين الإنفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Le regain d’espoir suscité par l’accord de Houston, conclu en septembre 1997 entre le Front POLISARIO et le Gouvernement marocain et qui avait permis la reprise du processus d’identification, avait été vain. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن اﻵمال التي تجددت في أعقاب اتفاقات هيوستن، التي أبرمت بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والتي سمحت باستئناف عملية تحديد الهوية، قد ثبت عدم جدواها.
    Ces disparitions étaient liées à deux grandes sources de conflit : l'affrontement entre les séparatistes tamouls et les forces gouvernementales dans le nord et le nordest du pays, et l'affrontement entre le Front populaire de libération (People's Liberation Front (JVP)) et les forces gouvernementales dans le sud. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في هذا البلد وهما: المجابهة بين مقاتلي التاميل الانفصاليين والقوات الحكومية في المنطقتين الشمالية والشمالية الشرقية، والمجابهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Il importe de trouver une solution durable au conflit, dans le respect de la Charte des Nations Unies, du droit international et des droits de l'homme, par le biais de négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc conduites sous les auspices de l'ONU, conformément à la position prise par l'Union africaine, aux résolutions des Nations Unies et à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وينبغي التوصل إلى حل دائم للنزاع، يراعى فيه احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، من خلال التفاوض المباشر بين جبهة البوليساريو والمغرب، تحت رعاية الأمم المتحدة، وعلى نحو يتسق مع موقف الاتحاد الأفريقي وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    7. De 1977 à 1978, un conflit armé surgit entre le Front de Libération de l'enclave de Cabinda (FLEC) et le Mouvement Populaire pour la Libération de l'Angola (MPLA) entre le village de Pangui et la frontière. UN 7- وفي الفترة 1977-1978، اندلع نزاع مسلح بين جبهة تحرير جَيب كابيندا والحركة الشعبية لتحرير أنغولا بين قرية بانغي والحدود.
    Depuis l'expiration du plan d'action convenu entre le Front de libération islamique Moro et l'Organisation des Nations Unies en juillet 2011, après deux années de mise en œuvre, la signature d'un additif permettant de proroger le plan d'action est toujours à l'état de projet. UN 197 - ومنذ انتهاء مدة خطة العمل المبرمة بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والأمم المتحدة في تموز/يوليه 2011، بعد تنفيذها لمدة سنتين، لا يزال توقيع ملحق بشأن تمديدها معلقا.
    Si l'Algérie n'avait aucune prétention au Sahara marocain, son Président n'aurait pas parlé de la partition du Sahara occidental entre le Front Polisario et le Maroc en 2001 au cours d'une rencontre avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental de l'époque, signe que la question du Sahara présente pour l'Algérie un intérêt prioritaire. UN ولو لم يكن للجزائر أي مطلب في الصحراء المغربية لما أثار رئيسها مسألة تقسيم الصحراء الغربية بين جبهة البوليساريو والمغرب في عام 2001 في لقاء مع المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية آنذاك، وهو ما يعد مؤشراً على أن قضية الصحراء تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للجزائر.
    Le second, l'Accord de Nouméa, signé entre le Front de libération nationale kanak et socialiste et le Gouvernement français le 5 mai 1998, accordait à la Nouvelle-Calédonie un certain degré d'autonomie pendant une période transitoire d'une durée maximale de 20 ans. UN ووُقع الاتفاق الثاني، وهو اتفاق نوميا، بين جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وحكومة فرنسا في 5 أيار/مايو 1998. ونص هذا الاتفاق على قدر من الحكم الذاتي لكاليدونيا الجديدة يتم تفعيله على مدى فترة انتقالية تصل إلى 20 عاما.
    Bien qu'un plan d'action ait été convenu entre le Front de libération islamique Moro et l'Organisation des Nations Unies en 2009, les commandants de base du Front ont continué de fournir formation, armes et uniformes aux enfants et à les utiliser comme guides, messagers et porteurs. UN 189 - وعلى الرغم من توقيع خطة العمل بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والأمم المتحدة عام 2009، ظلت قيادات القاعدة التابعة للجبهة توفر التدريب والأسلحة والبزات العسكرية للأطفال وتستخدمهم كمرشدين وسُعاة وحمالين.
    Plus récemment, en République arabe syrienne en 2014, un désaccord entre le Front el-Nosra et l'État islamique en Iraq et au Levant, qui ont revendiqué leur association avec Al-Qaida, a tourné en affrontement direct. UN 15 - وفي الآونة الأخيرة، أدى خلاف وقع في عام 2014 إلى اشتباك مباشر في الجمهورية العربية السورية بين جبهة النصرة وتنظيم الدولة الإسلامية في العراق وبلاد الشام، وكلاهما ادعى في بعض الأحيان انتسابه إلى تنظيم القاعدة.
    Sa délégation trouve toutefois encourageante l'ouverture de négociations directes entre le Front POLISARIO et le Maroc sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, comme le demandait la résolution 1754 (2007) du Conseil de sécurité. UN 83 - واستدرك قائلا إن وفده يشعر بالأمل لبدء المفاوضات المباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت رعاية الأمم المتحدة، بناء على دعوة قرار مجلس الأمن 1754 (2007).
    Une solution durable n'est possible que par des négociations entre le Frente Polisario et le Maroc avec la participation des peuples à la fois marocain et sahraoui. UN ولا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب، وبمشاركة الشعبين, المغربي والصحراوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد