Nous avons également commencé à négocier un accord d'association entre la Communauté andine et l'Union africaine. | UN | وبالمثل، بدأت المفاوضات بشأن ارتباط بين جماعة الأنديز والاتحاد الأوروبي. |
Soucieux de renforcer encore la coopération en Afrique orientale, nous proposons la création d'un arrangement de coopération entre la Communauté de l'Afrique orientale et les Nations Unies. | UN | ونقترح، في مجال الجهود المبذولة بهدف استمرار تعزيز التعاون في شرق أفريقيا، إقامة ترتيبات تعاونية بين جماعة شرق أفريقيا واﻷمم المتحدة. |
Comme le stipule son nouveau mandat, le rôle de l'attaché de liaison est de renforcer la coopération et les échanges entre la Communauté mondiale des organisations non gouvernementales et le Comité des droits de l'enfant. | UN | وتدل الاختصاصات المنقحة لموظف الاتصال هذا على أن دوره هو تعزيز التعاون والعمل المشترك بين جماعة المنظمات غير الحكومية بأسرها ولجنة حقوق الطفل. |
Ces machines ont été achetées grâce à des fonds alloués par les Gouvernements américain et allemand, dans le cadre d'un partenariat entre la Communauté de l'Afrique de l'Est et l'Agence allemande de coopération technique. | UN | وتم شراء الأجهزة بأموال قدمتها حكومة الولايات المتحدة والحكومة الألمانية من خلال شراكة بين جماعة شرق أفريقيا والوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
Aucun dialogue n'a été officiellement établi entre le Groupe Abu Sayyaf et le Gouvernement. | UN | ولا يوجد أي حوار رسمي بين جماعة أبو سياف والحكومة. |
Fermement convaincu qu'il est capital d'instaurer et de consolider des liens de coopération entre la Communauté de l'Afrique de l'Est et l'Organisation des Nations Unies, il demande l'accréditation officielle de ladite communauté par l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. | UN | ثم أعرب عن اعتقاده العميق بأن من الحيوي إنشاء وتدعيم صلات بين جماعة شرق أفريقيا وبين الأمم المتحدة وقال إنه يلتمس في هذا الصدد تصديقاً رسمياً على المنظمة من خلال منحها مركز المراقب في الجمعية العامة. |
Des préoccupations particulières ont été exprimées au sujet de la question de savoir si l'utilisation du Fonds serait compatible avec les priorités convenues lors des processus de consultation entre la Communauté des donateurs et les gouvernements. | UN | وأثيرت شواغل خاصة حول ما إذا كان استخدام الصندوق سيتسق مع أولويات المعونة التي اتُّفق عليها خلال العمليات الاستشارية بين جماعة المانحين والحكومات. |
Elle a signé des accords de libre-échange avec ses partenaires de la Communauté andine et le Mexique, et a été partie à l'accord d'intégration entre la Communauté andine et le MERCOSUR. | UN | فقد وقَّعت اتفاقات للتجارة الحرة مع شركائها في جماعة دول الإنديز والمكسيك وهي طرف في اتفاق التكامل بين جماعة دول الإنديز والسوق المشترَكة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Dans le cadre d'un accord entre la Communauté andine et les ÉtatsUnis, elle a bénéficié de cours de formation pour son personnel, d'une assistance technique et d'échanges d'informations. | UN | واستفادت كولومبيا، بموجب اتفاق بين جماعة الأنديز والولايات المتحدة، من أنشطة تدريب الموظفين والمساعدة التقنية وتبادل المعلومات. |
Elle a promu l'inclusion de la perspective sexospécifique dans les comités d'intégration frontalière avec le C3 l'Argentine et l'Union européenne ainsi qu'entre la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes et l'Union européenne. | UN | وفي إطار المهام المنوطة بها، عملت على تفعيل الحوار بشأن المسائل الجنسانية بين الأرجنتين والاتحاد الأوروبي، وأيضا بين جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاتحاد الأوروبي. |
Le Secrétaire général adjoint est le conseiller principal du Secrétaire général pour les affaires humanitaires et assure la liaison entre la Communauté humanitaire et les organes intergouvernementaux de l’Organisation des Nations Unies, ainsi que les éléments du système des Nations Unies s’occupant de questions politiques, de sécurité, de développement et de droits de l’homme. | UN | وهو المستشار الرئيسي لﻷمين العام في القضايا اﻹنسانية، كما يشكل حلقة وصل بين جماعة المنظمات اﻹنسانية واﻷجهزة الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن العناصر السياسية واﻷمنية واﻹنمائية والمعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans le cas de la Guinée-Bissau, il convient de noter que l'action concertée entre la Communauté des pays de langue portugaise et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest a sensiblement contribué au rétablissement de la paix dans ce pays membre. | UN | ففيما يتعلق بالحالة في غينيا - بيساو تجدر اﻹشــارة إلى أن العمل المنسق بين جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أسهم كثيرا في إعادة إرساء السلم في ذلك البلد العضــو. |
19. L'accord entre la Communauté nama et Alexkor a été possible parce que la Cour suprême d'Afrique du Sud avait reconnu les droits sur les terres et sur les richesses minérales des peuples autochtones concernés. | UN | 19- وتسنى إبرام الاتفاق بين جماعة شعوب الناما الأصلية وشركة أليكسكور لأن المحكمة العليا في جنوب أفريقيا اعترفت بحقوق الشعوب المعنية في ملكية الأراضي والمعادن التي فيها. |
Ainsi, en Afrique, l'Arrangement tripartite entre la Communauté d'Afrique de l'Est, le Marché commun de l'Afrique orientale et australe et la Communauté de développement de l'Afrique australe, établi en 2009, vise à instaurer une zone de libre-échange entre les trois communautés économiques régionales. | UN | فعلى سبيل المثال، في أفريقيا، يهدف الترتيب الثلاثي المبرم بين جماعة شرق أفريقيا والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والذي أنشئ في عام 2009، إلى إقامة منطقة للتجارة الحرة فيما بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية الثلاث. |
En plus de démontrer que les ressources font cruellement défaut, le rapport estime que la qualité des accords de partenariat entre la Communauté des bailleurs de fonds et les pays en développement se révélera décisive pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire en matière d'enseignement primaire. | UN | وبالإضافة إلى توضيح النقص الحاد في التمويل، يذهب التقرير إلى أن نوعية ترتيبات الشراكة بين جماعة المانحين والبلدان النامية، ستظل من العوامل البارزة في تحقيق هدف التعليم الابتدائي الوارد في إعلان الألفية. |
Un mémorandum d'accord a récemment été signé entre la Communauté andine et l'Organisation du Traité en vue de la coopération amazonienne; il cerne des domaines d'intérêt et de coopération sur la base de la stratégie andine sur la biodiversité et du plan andin de suivi du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وقد جرى مؤخرا التوقيع على مذكرة تفاهم بين جماعة دول الإنديز ومنظمة معاهدة الأمازون، وارتكزت مجالات الاهتمام والتعاون في هذه المذكرة على الاستراتيجية الإقليمية لبلدان الإنديز بشأن التنوع البيولوجي وعلى خطة دول الإنديز لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Sur le plan international, il convient de signaler l'entrée en vigueur de l'Accord entre la Communauté andine et l'Union européenne sur le contrôle des précurseurs chimiques. | UN | 80 - وعلى الصعيد الدولي، يجدر بالذكر أنه قد بدأ سريان الاتفاق المبرم بين جماعة الأنديز والاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة السلائف الكيميائية. |
L'objectif à long terme et la vocation du train de mesures adopté est de contribuer à l'instauration d'une compréhension et d'un dialogue mutuels entre la Communauté rom et la population majoritaire, et de promouvoir la mise en œuvre des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | أما الهدف والغرض المنشودان على المدى الطويل من برنامج التدابير المعتمد فيتمثلان في الإسهام في تطوير فهم وحوار متبادلين بين جماعة الغجر الروما وأكثرية السكان، وفي تعزيز تنفيذ حقوق الإنسان وحقوق الأقليات. |
Dans l'État du Jongleï, des affrontements entre le Groupe armé de David Yau Yau et l'APLS se sont soldés par des morts et des dégâts matériels, ainsi que par des déplacements de civils. | UN | ففي ولاية جونقلي، أدت الصدامات بين جماعة ديفيد ياو ياو المسلحة والجيش الشعبي لتحرير السودان إلى خسائر في الأرواح والممتلكات، وإلى نزوح السكان المدنيين. |
L'établissement de liens directs entre le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Groupe de la gestion de l'environnement, en voie d'institutionnalisation, aidera encore ce partage d'informations tout en favorisant les synergies interinstitutions. | UN | وسوف تؤدي الصلات المباشرة بين جماعة الأمم المتحدة الإنمائية وفريق إدارة البيئة، التي يجري إضفاء الطابع الرسمي عليها، إلى زيادة تبادل هذه المعلومات والترويج لمزيد من التآزر فيما بين المنظمات. |
À la suite d'une enquête approfondie, le Gouvernement a été heureux de constater qu'il n'existait pas de lien structurel entre le Groupe Kumpulan Militan Malaysia et Al-Qaida ou Jemaah Islamiyah. | UN | وأعربت حكومة ماليزيا، بعد إجراء تحقيق شامل، عن ارتياحها لعدم وجود أي صلة هيكلية بين جماعة " كومبولان ميليتان ماليزيا " ومنظمة القاعدة والجماعة الإسلامية. |