ويكيبيديا

    "بين جمهورية البوسنة والهرسك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la République de Bosnie-Herzégovine
        
    • sépare la République de Bosnie-Herzégovine
        
    ACCORD entre la République de Bosnie-Herzégovine ET UN اتفاق بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال
    Les accords de Washington et de Vienne conclus entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie ont jeté les fondements d'un processus de paix viable. UN وأضاف أن اتفاقات واشنطن وفيينا المبرمة بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا قد أرست القاعدة اﻷساسية لعملية سلم قابل للاستمرار.
    Il s'agit une fois encore d'une violation de la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie, perpétrée à partir des zones protégées par les Nations Unies en Croatie. UN وتشكل هذه الهجمات انتهاكا آخر للحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، وهي منطلقة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord relatif aux aspects militaires du règlement de paix, que la République de Croatie a approuvé, et à l'Accord entre la République de Bosnie-Herzégovine et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) relatif au statut de l'OTAN et de son personnel. UN صاحب السعادة، أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي صدقت عليه جمهورية كرواتيا، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها.
    Ils sont indignés par le fait que le Commandement de la FORPRONU n'ait pris aucune mesure pour empêcher que la zone de sécurité ne soit attaquée et que ne soit violée de manière flagrante par les Serbes de Croatie la frontière internationalement reconnue qui sépare la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie. UN كما يعربون عما يشعرون به من صدمة لعدم قيام قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من اتخاذ تدابير فعالة لردع الهجمات ضد المنطقة اﻵمنة والانتهاكات الصارخة للحدود المعترف بها دوليا بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا من جانب الصرب الكرواتيين.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord relatif aux aspects militaires du règlement de paix, que la Fédération de Bosnie-Herzégovine a signé en tant que Partie, et à l'Accord entre la République de Bosnie-Herzégovine et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) relatif au statut de l'OTAN et de son personnel. UN أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي وقع عليه اتحاد البوسنة والهرسك كطرف فيه، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord relatif aux aspects militaires du règlement de paix, que la Republika Srpska a signé en tant que Partie, et à l'Accord entre la République de Bosnie-Herzégovine et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) relatif au statut de l'OTAN et de son personnel. UN أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي وقعت عليه جمهورية سربسكا كطرف فيه، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها.
    18. En l'absence de règlement préalable, les différends concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord seront réglés entre la République de Bosnie-Herzégovine et les représentants de l'OTAN par la voie diplomatique. UN ١٨ - في حالة عدم وجود أية تسوية مسبقة، يتم تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالوسائل الدبلوماسية بين جمهورية البوسنة والهرسك وممثلي المنظمة.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord relatif aux aspects militaires du règlement de paix, que la République fédérative de Yougoslavie a approuvé, et à l'Accord entre la République de Bosnie-Herzégovine et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) relatif au statut de l'OTAN et de son personnel. UN صاحب السعادة: أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي صدقت عليه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها.
    Il avait été prévu, dans un mémorandum d'accord concernant la coopération entre la République de Bosnie-Herzégovine et le Tribunal, que celui-ci pourrait ouvrir un bureau à Sarajevo, mais cela n'avait pas été possible en raison des entraves à la liberté de circulation et à cause de la poursuite des hostilités. UN وعلى الرغم من أن مذكرة التفاهم في مجال التعاون بين جمهورية البوسنة والهرسك والمحكمة كانت قد يسرت إنشاء مكتب ميداني في سراييفو، فقد كان من المستحيل إقامة هذا المكتب فعلا بسبب انعدام حرية التنقل برا واستمرار أعمال القتال.
    Je veux parler notamment des mesures récemment adoptées quant à la fermeture partielle de la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وأشير بشكل خاص إلى التدابير التي اعتمدت مؤخرا في إطار اﻹقفال الجزئي للحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    En dépit du mémoire d'accord relatif à la collaboration signé le 3 décembre 1994 entre la République de Bosnie-Herzégovine et le Tribunal, qui prévoyait la création d'une antenne à Sarajevo, l'impossibilité de se déplacer sur le terrain et la poursuite des hostilités avaient rendu impossible la conduite des travaux préparatoires nécessaires. UN ومع أن مذكرة التفاهم بشأن التعاون بين جمهورية البوسنة والهرسك والمحكمة كانت قد وُقﱢعت في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ مما مكن من إنشاء مكتب ميداني في سراييفو، فإن الافتقار الى حرية التنقل على اﻷرض واستمرار اﻷعمال العدائية جعل القيام باﻷعمال التحضيرية الضرورية أمرا مستحيلا.
    En premier lieu, la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) fait non seulement l'objet d'innombrables violations mais c'est par elle que notre pays est constamment inondé de produits stratégiques. UN أولا، إن الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ليست مفتوحة على مصراعيها للانتهاكات فحسب، بل تجتاحها سلسلة من التدفقات السريعة للعتاد الاستراتيجي الذي يدمر بلدنا.
    Préoccupé toutefois par les informations selon lesquelles des hélicoptères auraient peut-être traversé la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et notant que la Mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie entreprend actuellement une enquête à ce sujet, UN وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التقارير التي تفيد احتمال أن تكون طائرات هليكوبتر قد عبرت الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وإذ يحيط علما بأن بعثة المؤتمر الدولي الموفدة الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجري حاليا تحقيقا في هذه التقارير،
    Préoccupé toutefois par les informations selon lesquelles des hélicoptères auraient peut-être traversé la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et notant que la Mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie entreprend actuellement une enquête à ce sujet, UN وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التقارير التي تفيد احتمال أن تكون طائرات هليكوبتر قد عبرت الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وإذ يحيط علما بأن بعثة المؤتمر الدولي الموفدة الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجري حاليا تحقيقا في هذه التقارير،
    Tous ont eu lieu dans la zone contrôlée par les Serbes de Bosnie, à proximité de la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . UN وجرت جميع هذه التحليقات في المنطقة التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون، على مقربة من الحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك و " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " .
    4. Condamne le fait que les forces serbes continuent de violer la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie et demande donc au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires en application de sa résolution 769 (1992) du 7 août 1992; UN ٤ - تديـن استمرار القوات الصربية في انتهاك الحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، ومن ثم تطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة تنفيذا لقراره ٩٦٧ )٢٩٩١( المؤرخ ٧ آب/اغسطس ٢٩٩١؛
    e) Il n'y a pas en Bosnie-Herzégovine d'unité des forces armées croates régulières à l'exception des zones frontières où elles se trouvent en application de l'article 8 de l'Accord d'amitié et de coopération entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie signé le 21 juillet 1992. UN )ﻫ( لا توجد أية وحدات نظامية للقوات المسلحة الكرواتية في البوسنة والهرسك، وذلك فيما عدا في المناطق الحدودية عملا بالمادة ٨ من اتفاق الصداقة والتعاون بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا الموقع في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Les 208 vols ont tous eu lieu dans la zone contrôlée par des unités paramilitaires serbes de Bosnie, à proximité de la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . UN وقد حدثت جميع التحليقات البالغ عددها ٢٠٨ فـي المنطقـة التـي تسيطر عليها وحدات صرب البوسنة شبه العسكرية في الجوار المتاخم مباشرة للحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك و " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " .
    En outre, d'après Alexander Ivanko, porte-parole de l'ONU, 70 soldats serbes de Knin ont franchi hier la frontière internationalement reconnue qui sépare la République de Bosnie-Herzégovine de la République de Croatie pour prendre part à ces attaques contre Bihać. UN ويضاف إلى ذلك أنه، وفقا لما ذكره الكسندر إيفانكو، المتحدث باسم اﻷمم المتحدة، قام ٧٠ جنديا آخر من صرب كنين، يوم أمس، بعبور الحدود المعترف بها دوليا بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا ليشاركوا في هذه الهجمات على بيهاتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد