ii) Traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle entre la République de Corée et la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants; | UN | `2` الاتّجار بالأشخاص من أجل الاستغلال الجنسي بين جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وكومنولث الدول المستقلة؛ |
La coopération de haut niveau pour le développement entre la République de Corée et l'Afrique est maintenant complétée par un appui au niveau du village et au niveau local. | UN | إن التعاون الإنمائي الرفيع المستوى بين جمهورية كوريا وأفريقيا يكمله الآن الدعم على صعيد القرية والميدان. |
Pour commencer, je voudrais rappeler les liens historiques existant entre la République de Corée et l'ONU. | UN | وأود في البداية أن أُذكر بالروابط التاريخية الخاصة القائمة بين جمهورية كوريا والأمم المتحدة. |
Nous apprécions l'intérêt continu du Secrétaire général à l'égard de ce processus dans la péninsule, reflété très récemment dans la déclaration où il se félicite de la reprise des pourparlers ministériels entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ونحن نقدر اهتمام الأمين العام المستمر بهذه العملية في شبة الجزيرة، والذي عكسه مؤخرا بيانه الذي يرحب باستئناف المحادثات الوزارية بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le sommet historique qui a eu lieu entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée est également un signe encourageant pour la paix dans la péninsule coréenne. | UN | والقمة التاريخية بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي أيضا تبشِّر بإحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
La Convention d'armistice reste dès lors le seul mécanisme juridique permettant d'assurer le cessez-le-feu jusqu'à ce qu'il soit remplacé par une paix plus durable entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهكذا فإن اتفاق الهدنة المبرم بين القادة العسكريين يظل اﻵلية القانونية الوحيدة لكفالة وقف إطلاق النار إلى أن يحل محله سلام دائم نسبيا بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La Convention d'armistice reste dès lors le seul mécanisme juridique permettant d'assurer le cessez-le-feu jusqu'à ce qu'il soit remplacé par une paix plus durable entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهكذا يظل اتفاق الهدنة المبرم بين القادة العسكريين الآلية القانونية الوحيدة لكفالة وقف إطلاق النار إلى أن يحل محله سلام دائم نسبيا بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'ALE entre la République de Corée et l'Union européenne prévoit des engagements pour un accès non discriminatoire aux réseaux de télécommunications et aux plates-formes de communication de base s'agissant des services à valeur ajoutée. | UN | وينص اتفاق منطقة التجارة الحرة المعقود بين جمهورية كوريا والاتحاد الأوروبي على التعهد بالتزامات بشأن الوصول على أساس غير تمييزي إلى شبكات الاتصالات الأساسية ومنصات الاتصالات من أجل تحقيق خدمات القيمة المضافة. |
Il en est ainsi des ALE entre la République de Corée et l'Union européenne et entre l'ASEAN, l'Australie et la Nouvelle-Zélande. | UN | وقد كان ذلك هو الوضع في حالة اتفاق منطقة التجارة الحرة المعقود بين جمهورية كوريا والاتحاد الأوروبي واتفاق منطقة التجارة الحرة المعقود بين رابطة `آسيان` وأستراليا ونيوزيلندا. |
Conformément à la loi relative aux échanges et à la coopération entre le Sud et le Nord, aucun vol ne peut être effectué entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée sans autorisation du Ministère de l'unification. | UN | يتطلب قانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال الحصول على إذن من وزير التوحيد من أجل الطيران بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le commerce international et le développement des ressources humaines sont essentiels pour parvenir au développement durable et atteindre les OMD et, dans ces deux domaines, il existe d'énormes possibilités de coopération entre la République de Corée et l'ONUDI. | UN | وأكّد أن التجارة الدولية وتنمية الموارد البشرية هي مفتاح تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية، وثمة مجال واسع في المجالين معا للتعاون بين جمهورية كوريا واليونيدو. |
Le Japon se félicite du récent sommet intercoréen, un événement symbolique qui témoigne de l'approfondissement du dialogue entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وترحب اليابان باجتماع القمة الذي عقد مؤخرا بين الكوريتين بوصفه حدثا رمزيا يبرهن على تعميق الحوار بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Accord de libre-échange entre la République de Corée et la République du Chili (Séoul, 15 février 2003). | UN | اتفاق التجارة الجرة المبرم بين جمهورية كوريا وجمهورية شيلي، سول، 15 شباط/فبراير 2003. |
Par exemple, l'application provisoire de l'accord de libre-échange entre la République de Corée et l'Union européenne a exigé le consentement de l'Assemblée nationale de Corée, tout comme l'aurait exigé son entrée en vigueur. | UN | وعلى سبيل المثال، كان التطبيق المؤقت لاتفاق التجارة الحرة بين جمهورية كوريا والاتحاد الأوروبي يتطلب موافقة الجمعية الوطنية لكوريا، كما سيكون الحال أيضا بالنسبة لبدء نفاذه. |
Grâce à ce programme les éruptions de paludisme dans cette région ont sensiblement diminué en 2008 et 2009, bien qu'elles aient augmenté légèrement en 2010 en raison de la livraison tardive de matériel de quarantaine causée par la détérioration des relations entre la République de Corée et la République démocratique populaire de Corée. | UN | ومن خلال هذا البرنامج، انخفض تفشي الملاريا في هذه المنطقة انخفاضا ملحوظا في عامي 2008 و 2009، بالرغم من تزايد نسبته بشكل طفيف في عام 2010 بسبب تأخر إيصال المواد المتعلقة بالحجر الصحي الناجم عن تدهور العلاقات بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Nous nous félicitons de la réunion au sommet qui a eu lieu entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée à Pyongyang du 13 au 15 juin 2000 et en soulignons l'importance historique. | UN | نرحب ترحيبا حارا باجتماع القمة المنعقد بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بيونغيانغ في الفترة من 13 إلى 15 حزيران/يونيه 2000، ونؤكد على الأهمية التاريخية لهذا الاجتماع. |
Tous les pays qui tiennent à voir s'instaurer la paix dans la péninsule coréenne ont intérêt à ce que la Convention d'armistice soit respectée jusqu'à ce qu'elle ait été modifiée selon une procédure régulière ou remplacée par un accord permanent de paix entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن الحفاظ على اتفاق الهدنة الكورية يخدم على خير وجه مصالح جميع الدول التي لها مصلحة في إحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية إلى أن يجري تعديله أو الاستعاضة عنه حسب اﻷصول باتفاق سلم دائم بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Certains membres du Conseil se sont félicités des initiatives récentes visant à réduire les tensions dans la péninsule coréenne, telles que les pourparlers de haut niveau entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée et les mesures de regroupement familial. | UN | ورحب بعض أعضاء المجلس بالتطورات الأخيرة الرامية إلى التخفيف من حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية، من قبيل المحادثات الرفيعة المستوى التي جرت بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومبادرات جمع شمل الأسر. |
Il contrevient outrageusement au cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis sur la nécessité de mettre fin aux relations depuis longtemps hostiles entre les deux pays et à améliorer ces relations. | UN | وهو انتهاك فاضح لﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة ﻹنهاء العلاقات العدائية القائمة منذ زمن بعيد بين البلدين، ولتحسين العلاقات بينهما. |
Nous nous réjouissons de constater que des changements favorables sont intervenus récemment dans la situation sur la péninsule coréenne, avec la tenue réussie d'une rencontre historique entre les dirigeants suprêmes de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée, rencontre qui a abouti à des résultats positifs. | UN | وقد لاحظنا بغبطة التغيرات الإيجابية التي طرأت على الحالة في شبه الجزيرة الكورية والنتيجة الإيجابية لاجتماع القمة التاريخي الناجح بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمورية كوريا. |
Le représentant de la Corée du Sud s'est montré nerveux et s'est dit inquiet que la Corée du Sud ait été écartée des pourparlers entre notre pays et les États-Unis. | UN | لقد ظهر الضيق وعدم الارتياح على ممثل كوريا الجنوبية، ﻷن جنوب كوريا استبعدت من المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
La question nucléaire sur la péninsule coréenne est une question politique et militaire qui, de par son origine et sa nature, devrait être réglée de manière bilatérale par la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | فالمسألة النووية في شبـــــه الجزيرة الكورية مسألة سياسية وعسكرية ينبغي حلها علـى أساس ثنائي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة نظرا ﻷصلها وطبيعتها ومضمونها. |