ويكيبيديا

    "بين جميع أصحاب المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre toutes les parties prenantes
        
    • entre tous les acteurs
        
    • de toutes les parties prenantes
        
    • entre les parties prenantes
        
    • entre tous les intervenants
        
    • avec toutes les parties prenantes
        
    • parmi toutes les parties prenantes
        
    • entre toutes les parties concernées
        
    • de tous les acteurs
        
    • entre tous les partenaires
        
    • entre toutes les parties intéressées
        
    • entre tous les intéressés
        
    • toutes les parties prenantes à
        
    • à toutes les parties prenantes
        
    • entre l'ensemble des parties prenantes
        
    Un consensus national entre toutes les parties prenantes du monde politique est indispensable si l'on veut gérer cette période critique. UN وتحقيق توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة السياسية في الداخل أمر ضروري للإشراف على هذه المرحلة الحرجة.
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Seule une étroite collaboration entre tous les acteurs concernés peut garantir la réussite de mandats de plus en plus complexes. UN وذكر أن التعاون بين جميع أصحاب المصلحة هو وحده الذي يكفل نجاح الولايات المتزايدة التعقيد.
    Il y avait là une réelle difficulté qui exigeait l'entière coopération de toutes les parties prenantes à la collecte et à l'analyse des données. UN وقال الوفد إن هذه مسألة خطيرة تستلزم التعاون التام فيما بين جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بجمع البيانات وتحليلها.
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Des négociations constructives avaient lieu entre toutes les parties prenantes dans le but de trouver une solution durable prochainement. UN وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت.
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة الشراكات وتشجيعها فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    La solidarité mondiale englobe la relation de solidarité entre toutes les parties prenantes de la communauté internationale. UN وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    Coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption UN التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة الشراكات وتشجيعها فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Toutefois, il a ajouté qu'il n'existait toujours pas de réseaux nationaux pour l'échange d'informations sur l'Approche stratégique entre toutes les parties prenantes. UN بيد أنه أضاف قائلاً بأن الشبكات الوطنية لتبادل المعلومات بشأن النهج الاستراتيجي بين جميع أصحاب المصلحة لا تزال مفتقدة.
    Un représentant a souligné la nécessité d'une diffusion efficace de l'information entre toutes les parties prenantes. UN وأبرز أحد الممثلين الحاجة إلى نشر المعلومات بشكل كفء فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Il est essentiel d'encourager la collaboration entre toutes les parties prenantes. UN ويعد تعزيز التعاون بين جميع أصحاب المصلحة أمرا أساسيا.
    Plusieurs expériences nationales avaient montré la nécessité d'établir des mécanismes de collaboration et d'assurer une coopération efficace entre toutes les parties prenantes. UN وتُبرز عدة تجارب وطنية الحاجة إلى وجود آليات تعاونية وإلى التعاون الفعال بين جميع أصحاب المصلحة.
    Il convient de renforcer la coopération entre tous les acteurs concernés par les opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن التعاون بين جميع أصحاب المصلحة في عمليات حفظ السلام يجب تعزيزه.
    Il y avait là une réelle difficulté qui exigeait l'entière coopération de toutes les parties prenantes à la collecte et à l'analyse des données. UN وقال الوفد إن هذه مسألة خطيرة تستلزم التعاون التام فيما بين جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بجمع البيانات وتحليلها.
    Relever ce défi sera difficile, car cela nécessite des partenariats entre les parties prenantes. UN فمجابهة هذا التحدي بالذات ستكون اختبارا صعبا وستتطلب الشراكة بين جميع أصحاب المصلحة.
    L'initiative sur l'Énergie durable pour tous doit faciliter le débat à tous les niveaux et entre tous les intervenants. UN ويجب أن تؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى تيسير هذا النقاش على جميع المستويات بين جميع أصحاب المصلحة.
    Le projet d'exécution devrait être bien coordonné avec toutes les parties prenantes pour que l'on puisse en tirer le maximum de profit. UN وينبغي تنسيق عملية التنفيذ بشكل جيد فيما بين جميع أصحاب المصلحة من أجل تحقيق أكبر قدر من الفوائد.
    L'ONU continuera d'aider les organisateurs de la Conférence à dégager un consensus sur ces objectifs parmi toutes les parties prenantes. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة منظمي المؤتمر على تحقيق التوافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة تحقيقا لهذه الغاية.
    Des partenariats efficaces doivent être encouragés au niveau national entre toutes les parties concernées, y compris avec les institutions étatiques, la société civile, le secteur privé et naturellement, les victimes et leur famille. UN فالشراكات الفعالة تحتاج إلى التعزيز على المستوى الوطني بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وبطبيعة الحال، الضحايا وأسرهم.
    Ce programme est axé sur la coopération et la coordination de tous les acteurs concernés, dans le sens de la prévention de la traite des êtres humains et de l'aide aux victimes. UN والبرنامج يركز على التعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة لمنع الاتجار، وأوجد الظروف الملائمة لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Surtout, il favorise un dialogue permanent entre tous les partenaires afin de mieux contribuer à la lutte contre l'exclusion et d'établir des programmes concertés, concourant ainsi à une gouvernance démocratique sensible aux aspects sexospécifiques et, à terme, à l'établissement de démocraties solides. UN والأهم من ذلك، أن المعهد يتبنى حوارا مستمرا بين جميع أصحاب المصلحة من أجل المساهمة في أعمال أكثر شمولا، ومن أجل بناء برامج مشتركة، والمساهمة بالتالي في حوكمة ديمقراطية بمنظور جنساني، ومن ثم بناء ديمقراطيات صلبة في نهاية الأمر.
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN توسيع مستوى التنسيق والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Elles ont estimé que les réseaux internationaux membres de la société civile pourraient contribuer au suivi de l'action des gouvernements et du secteur privé et à la promotion de partenariats entre tous les intéressés. UN ورأت تلك الوفود أن شبكات المجتمع المدني الدولي يمكن أن تسهم في رصد أعمال الحكومات والقطاع الخاص، فضلا عن تعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Des dialogues ouverts à toutes les parties prenantes, transparents et factuels sont donc d'une importance capitale pour trouver une solution satisfaisante à ces problèmes et encourager la croissance économique et le développement. UN ولذلك كان إجراء مناقشات جامعة وشفافة وواقعية بين جميع أصحاب المصلحة يتسم بأهمية قصوى لوضع حل فعال لتلك المشاكل وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    L'établissement d'un partenariat mondial entre l'ensemble des parties prenantes améliorera les possibilités de mise au point et de déploiement de produits et de méthodes de remplacement du DDT. UN تي في البلدان المشاركة في هذه المشاريع. ومن شأن إقامة شراكة عالمية بين جميع أصحاب المصلحة أن تعزز فرص تطوير ونشر بدائل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد