Les efforts déployés pour renforcer la culture de paix sont un facteur important de coopération entre toutes les cultures et civilisations. | UN | إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام عنصر هام من التعاون فيما بين جميع الثقافات والحضارات. |
Or, la décision adoptée par la Commission ne garantit plus l'égalité de traitement entre toutes les cultures et religions représentées à l'ONU. | UN | غير أن المقرر الذي اعتمدته اللجنة لم يعد يضمن المساواة في المعاملة بين جميع الثقافات والديانات الممثلة في منظمة اﻷمم المتحدة. |
C'est la raison pour laquelle il importe de déployer des efforts pour promouvoir une culture de paix, étant donné l'interaction croissante entre toutes les cultures et civilisations. | UN | ولهذا السبب، تشكل جهود تعزيز ثقافة السلام استجابة هامة لازدياد التفاعل بين جميع الثقافات والحضارات. |
Avant tout, je pense que nous devons garder à l'esprit que le dénominateur commun de toutes les cultures et religions est un message d'amour et de fraternité. | UN | أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة. |
Dans son domaine, la psychanalyse aborde au moins deux facteurs que l'on retrouve dans chaque culture et dans chaque société pour l'analyse de ces conditions. | UN | ويتناول علم التحليل النفسي في مجال اختصاصه ما لا يقل عن عاملين شاملين مشتركين بين جميع الثقافات والمجتمعات. |
Dans ce monde de plus en plus globalisé, nous avons besoin plus que jamais d'entente, d'harmonie, de respect mutuel et de jeter des ponts entre toutes les cultures et tous les peuples. | UN | ونحن، في هذا العالم الذي يزداد تداخلا، نحتاج أكثر من أي وقت مضى، إلى التفاهم والتناغم والاحترام المتبادل وإقامة الجسور بين جميع الثقافات والشعوب. |
Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, on assiste à une interaction grandissante entre toutes les cultures, ce qui engendre l'apparition de nouvelles formes d'échange et de compréhension entre les peuples, et de possibilités inégalées de faire passer les idées. | UN | ففي عالمنا المترابط الأطراف، يوجد تفاعل متزايد بين جميع الثقافات. وقد أدى هذا إلى ظهور أشكال جديدة من التبادل والتفاهم بين الناس وظهور فرص لم يسبق لها مثيل من أجل انتقال الأفكار. |
Les nouvelles idées émanant de ce dialogue pourraient servir de fondement moral nouveau aux relations entre les peuples au prochain millénaire et de lien de confiance et de coopération fructueuse entre toutes les cultures et toutes les civilisations. Cela créerait certainement une nouvelle harmonie entre les modes de vie de tous les peuples. | UN | وأن ما ينتج عن هذا الحوار من أفكار جديدة قد يصلح أن يكون مدخلا أخلاقيا جديدا للعلاقات بين الشعوب، يكون سمة لﻷلفية الثالثة، ويستخدم كحزام من الثقة والتعاون المثمر المتبادل بين جميع الثقافات والحضارات، والتي لا شك أنها سوف توجد تجانسا مشتركا جديدا بين أنماط الحياة لكافة الشعوب. |
À l'heure de la mondialisation, on assiste à une interaction grandissante entre toutes les cultures et les civilisations, ce qui engendre l'apparition de nouvelles formes d'échange et de compréhension entre les peuples dans toutes les régions et de possibilités inégalées de faire passer les idées. | UN | وفي كوكبنا الذي يتصف بالعولمة، هناك المزيد من التفاعل بين جميع الثقافات والحضارات. وأدى ذلك إلى بروز نوع جديد من التبادل والتفاهم بين الشعوب في جميع المناطق، وإلى إيجاد فرص غير مسبوقة لانتقال الأفكار. |
La Conférence mondiale de Durban a souligné de nouveau non seulement combien il importait d'assurer l'accès à l'éducation sans discrimination mais aussi le rôle de l'éducation aux droits de l'homme dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance et pour favoriser la compréhension mutuelle entre toutes les cultures et civilisations. | UN | وأعاد مؤتمر دربان العالمي تأكيد أهمية الوصول إلى التعليم دون تمييز فضلاً عن دور التعليم في مجال حقوق الإنسان في التصدي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والتشجيع على تحسين التفاهم بين جميع الثقافات والحضارات. |
Dans la perspective de l'< < Année internationale pour le rapprochement des cultures > > en 2010, le peuple malgache appelle à la coopération internationale en faveur de toutes les initiatives visant à la promotion de la culture de la paix et du dialogue entre toutes les cultures, civilisations et religions. | UN | وفي سياق " السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010 " ، يدعو الشعب الملغاشي إلى التعاون الدولي لصالح جميع المبادرات الرامية إلى الترويج لثقافة السلام والحوار بين جميع الثقافات والحضارات والديانات. |
20. M. TELLES RIBEIRO (Brésil) a voté pour le projet de résolution parce que maintenant que l'Accord de Dayton laisse augurer la consolidation du processus de paix dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, il convient de promouvoir une coexistence harmonieuse et constructive entre toutes les cultures et religions de la région. | UN | ٢٠ - السيد تيليس ريبيرو )البرازيل(: قال إنه صوت لصالح مشروع القرار ﻷنه، بعد توقيع اتفاق دايتون الذي يبشر بتوطيد عملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ينبغي تشجيع التعايش البنﱠاء في وئام بين جميع الثقافات واﻷديان في المنطقة. |
Partant de sa position de principe en faveur du respect de l'identité culturelle de tous les peuples afin de promouvoir les droits de l'homme, la tolérance, la compréhension mutuelle et la solidarité entre toutes les cultures, religions et traditions, la Jamahiriya arabe libyenne a entériné la résolution 54/160 du 17 décembre 1999 intitulée < < Les droits de l'homme et la diversité culturelle > > . | UN | 28 - وانطلاقا من موقف الجماهيرية العربية الليبية الداعي والمساند لاحترام الهوية الثقافية لكافة الشعوب من أجل تأمين التمتع بحقوق الإنسان وتعزيز التسامح والوفاق والتضامن بين جميع الثقافات والأديان والأعراق، فقد تبنَّت قرار الجمعية العامة رقم 54/160 المعنون " حقوق الإنسان والتنوع الثقافي " المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
La culture chinoise est le fruit d'échanges à long terme et d'une fusion de toutes les cultures ethniques chinoises et des échanges entres les cultures chinoise et étrangère. | UN | وللصين تاريخ يمتد إلى 000 5 عام، وتشكل الثقافة الصينية بلورة لتبادلات طويلة الأجل ولمزيج بين جميع الثقافات العرقية الصينية وبين الثقافات الصينية والأجنبية. |
Dans sa communication, l'UNESCO a fait valoir que conformément à son acte constitutif, sa mission consistait à promouvoir la culture dans toute sa diversité, grâce à la coopération et au dialogue internationaux, dans le respect des valeurs universelles, des droits de l'homme et de l'égale dignité de toutes les cultures. | UN | 52 - أشار رد اليونسكو إلى أن المنظمة مكلفة بموجب دستورها بتعزيز التنوع الثقافي من خلال التعاون والحوار الدوليين، على أساس احترام القيم العالمية وحقوق الإنسان والمساواة في الكرامة بين جميع الثقافات. |
Le second facteur, qui se retrouve aussi dans chaque culture et chaque société, est celui de l'agressivité en tant qu'élément constitutif de la relation de l'individu avec les images de son moi, de sa personnalité, et avec les images de ses semblables, à partir desquelles il construit sa propre personnalité. | UN | أما العامل الثاني، وهو أيضا ذو طابع شمولي مشترك بين جميع الثقافات والمجتمعات، فيتمثل في أن ثمة نزعة عدوانية تتقمص الشخص في علاقته مع الصور التي يحملها عن أناه وشخصيته، ومع الصور التي يحملها عن البشر الآخرين من أمثاله والتي هي انعكاس للصورة التي يحملها عن شخصه. |