Deux points principaux ont été soulignés par le Rapporteur spécial : premièrement, il n’existe pas de notion rigide de nationalité à propos des personnes morales et, deuxièmement, il y a une limite à l’analogie qui est peut-être établie entre la nationalité des individus et la nationalité des personnes morales. | UN | وشدد المقرر الخاص على نقطتين أساسيتين: أولا، أنه لا يوجد مفهوم جامد للجنسية فيما يتعلق باﻷشخاص الاعتباريين، وثانيا أنه يوجد حد للقياس بين جنسية اﻷفراد وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
Ces personnes doivent avoir le droit de choisir entre la nationalité de ces États et celle de l’État successeur qui prend l’initiative du droit d’option et l’organise. | UN | وينبغي أن يكون لهؤلاء اﻷشخاص حق الاختيار بين جنسية تلك الدول وجنسية الدولة الخلف التي تأخذ زمام المبادرة في ما يتعلق بحق الاختيار وتنظيمه. |
Malgré l'analogie qui existe entre la nationalité des personnes physiques et celle des personnes morales, cette dernière a aussi de nombreuses spécificités qu'il convient de ne jamais perdre de vue. | UN | ورغم التشابه بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين، فإن لهذه اﻷخيرة أيضا عدة خصوصيات يتعين مراعاتها دائما. |
36. Avant d'approfondir le concept de nationalité, il faut faire une distinction nette entre la nationalité des individus et celle des personnes morales. | UN | ٣٦ - الاسترسال في مزيد من اﻷفكار بشأن مفهوم الجنسية، يجب التمييز بوضوح بين جنسية اﻷفراد، وجنسية اﻷشخاص القانونيين. |
En fait, beaucoup de traités réglementant les questions de nationalité résultant de la succession d'États et beaucoup de législations internes reconnaissant le droit d'option ou un moyen analogue qui permette de choisir soit entre la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur, soit entre les nationalités de plusieurs États successeurs. | UN | وبالفعل، ينص العديد من المعاهدات التي تنظم مسائل الجنسية في حالات خلافة الدول، فضلا عن القوانين الوطنية ذات الصلة، على حق الاختيار أو على إجراء مماثل يسمح لﻷفراد المعنيين بتحديد جنسيتهم عن طريق الاختيار إما بين جنسية الدولة السلف، أو جنسية الدولة الخلف، أو بين جنسيات دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
48. Il y a une limite à l'analogie qui peut être établie entre la nationalité des individus et la nationalité des sociétés. | UN | ٤٨ - وهناك حد للقياس الذي يمكن أن يقوم بين جنسية اﻷفراد وجنسية الشركات. |
Par ailleurs, il semblerait que l'on n'ait pas tenu compte dans le projet d'article 4 du critère habituel retenu dans la plupart des législations, qui établit une distinction claire entre la nationalité à la naissance et la nationalité acquise. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مشروع المادة 4 لا يبدو وكأنه يأخذ في الاعتبار المعيار المعتاد المعتمد عادة بموجب قوانين معظم الدول الذي يقضي بوجود تمييز واضح بين جنسية المنشأ وبين الجنسية المكتسبة. |
597. Le tableau ci-dessous montre le lien entre la nationalité du père ou, de la mère et l'issue de la grossesse. | UN | 596- يبين الجدول أدناه العلاقة بين جنسية الأب أو الأم ومآل الحمل. |
Par ailleurs, l'article 11 donne la possibilité d'opter entre la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur, mais il est prévu que l'on devra exercer le droit d'option dans le délai fixé par l'État concerné. | UN | وقال إن المادة 11 على الرغم من أنها تتيح الخيار من أجل الاختيار بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف فإنه من المتوقع أن يمارس هذا الخيار في غضون مهلة زمنية تحددها الدولة المعينة. |
La présomption de nationalité, qui fait l’objet de l’article 5, joue un rôle important dans le projet, de même que le droit d’option prévu à l’article 11, qui permet de choisir entre la nationalité de l’État prédécesseur et celle de l’État successeur. | UN | ٧ - ولافتراض اكتساب الجنسية، وهو عنوان المادة ٥، دور هام في المشروع، وكذلك حق الاختيار المنصوص عليه في المادة ١١ والذي يسمح بالاختيار بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف. |
On a déclaré que la Commission ne devait pas chercher à définir la relation entre la nationalité des personnes physiques ou morales et les conditions dans lesquelles celle-ci leur avait été accordée. | UN | ٧١ - وأشير إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تحاول تحديد العلاقة بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين والشروط التي بموجبها منحت هذه الجنسية. |
La CDI et beaucoup d'États se préoccupent surtout de la place qu'il faut faire aux règles régissant la nationalité des personnes morales. Peut-être faudrait-il continuer de s'efforcer de trouver l'équilibre des intérêts entre la nationalité de la société et la nationalité de ses actionnaires. | UN | وأضاف أن لجنة القانون الدولي وعددا كبيرا من الدول قد اهتمت اهتماما بالغا بموضوع المعايير الخاصة بجنسية الأشخاص الاعتباريين بحيث لزمت مواصلة العمل لإيجاد توازن للمصالح بين جنسية الشركة وجنسية حملة الأسهم. |
La représentante de Cuba a déploré que le représentant des États-Unis ait établi un lien entre la nationalité des titulaires de passeports vénézuéliens qui faisaient partie de la délégation du Président et la délivrance des visas. | UN | 65 - وأعربت ممثلة كوبا عن أسفها لربط ممثل الولايات المتحدة بين جنسية الأفراد حاملي جوازات السفر الفنـزويلية ممن كانوا ضمن الوفد المرافق للرئيس، وبين إصدار تأشيرات لهم. |
Lors des cinquantième et cinquante et unième sessions de l’Assemblée générale, plusieurs représentants ont fait savoir qu’ils partageaient l’avis de la Sixième Commission, à savoir que, malgré l’analogie qui existe entre la nationalité des personnes physiques et celle des personnes morales, celle-ci a des spécificités qui la différencient de celle-là. | UN | ٢٥ - خلال دورات الجمعية العامة من الخمسين إلى الثانية والخمسين، أيد كثير من الممثلين في اللجنة السادسة رأي اللجنة القائل إنه على الرغم من التشابه بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين، فإن هذه اﻷخيرة تتميز عن اﻷولى. |
11) Quelques membres de la Commission considéraient ce paragraphe comme superflu, alors que d'autres le jugeaient nécessaire pour définir les catégories de personnes auxquelles devrait être reconnu le droit de choisir entre la nationalité de l'Etat prédécesseur et celle de l'Etat successeur. | UN | )١١( ورأى بعض اﻷعضاء أنه لا لزوم لهذه الفقرة، بينما رأى آخرون أنها ضرورية لغرض تحديد فئات اﻷشخاص الذين ينبغي أن يُمنحوا حق اختيار بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف. |
13) L'article 26 recouvre à la fois le choix entre la nationalité de l'Etat prédécesseur et celle d'un Etat successeur et le choix entre les nationalités de deux ou plusieurs Etats successeurs. | UN | )٣١( وتشمل المادة ٦٢ كلاً من الاختيار بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف والاختيار بين جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
14) De même, le droit de choisir entre les nationalités de deux ou plusieurs Etats successeurs ne doit être reconnu qu'aux personnes concernées qui, en vertu des critères de l'article 24, remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de plus d'un Etat successeur. | UN | )٤١( وبصورة مماثلة، لا يتوجب منح حق الاختيار بين جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف إلا لﻷشخاص المعنيين الذين يفون، بموجب معايير المادة ٤٢، بالشروط اللازمة لاكتساب جنسية أكثر من دولة خلف واحدة. |