ويكيبيديا

    "بين حين وآخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de temps à autre
        
    • de temps en temps
        
    • occasionnellement
        
    • épisodique
        
    • sporadiquement
        
    • les mises à jour périodiques
        
    • occasion
        
    Ces fonctionnaires se réuniront de temps à autre et élaboreront toutes modalités convenues nécessaires pour s'acquitter de leurs responsabilités. UN ويجتمع هذان المسؤولان بين حين وآخر ويضعان أية اجراءات يتفق على أنها ضرورية لوفائهما بمسؤولياتهما.
    Il est normal que certains problèmes apparaissent de temps à autre entre des États voisins. UN ومن الطبيعي أن تثار بعض المسائل بين حين وآخر فيما بين الدول المتجاورة.
    La loi comporte également dans son annexe II une liste des organisations terroristes, que le Ministre des affaires intérieures peut mettre à jour de temps à autre. UN ويتضمن القرار أيضا في التفسير الثاني قائمة بالمنظمات الإرهابية، وهي قائمة يقوم وزير الداخلية باستكمالها بين حين وآخر.
    Celles-ci pourraient, peut-être, avoir essentiellement trait à des aménagements de type organisationnel, dont même les meilleures institutions ont besoin de temps en temps. UN وتلك الأمور يمكن أن تتأتى، بالدرجة الرئيسية، من التحسينات في أساليب العمل، التي تتطلبها حتى أفضل المؤسسات بين حين وآخر.
    Et vous volez ? Oui, de temps en temps. Open Subtitles ـ وأنت تسرق الأشياء ـ أجل، أسرق الأشياء بين حين وآخر
    Certains de ces enfants rentrent à la maison chaque soir, d'autres occasionnellement. UN ويعود بعض هؤلاء الأطفال ليلاً إلى منزلهم، بينما يظل آخرون بالشوارع ويحتمل أن يعودوا إلى المنزل بين حين وآخر.
    Malgré ces avancées notables, des campagnes insidieuses sont lancées de manière épisodique contre mon pays. UN وعلى الرغم من كل هذه المنجزات الجديرة بالاهتمام، تُشن حملات خبيثة بين حين وآخر على بلادي.
    Le taux de mortalité maternelle est très faible depuis des années en Croatie et cette mortalité n'intervient que sporadiquement. UN والوفيات النفاسية منخفضة جدا في كرواتيا منذ سنوات ولا تحدث إلا بين حين وآخر.
    De plus, des avant-postes temporaires ont été établis et des patrouilles supplémentaires ont été effectuées de temps à autre selon les besoins. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت مخافر أمامية مؤقتة وسيرت دوريات إضافية بين حين وآخر حسب الاقتضاء.
    De plus, des avant-postes temporaires ont été établis et des patrouilles supplémentaires ont été effectuées de temps à autre selon les besoins. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت مخافر أمامية مؤقتة وسيرت دوريات إضافية بين حين وآخر حسب الاقتضاء.
    Non, on s'échange des renseignements de temps à autre. Open Subtitles كلا، أننا نتبادل المعلومات مع بعضنا الآخر بين حين وآخر.
    Ok, les gars , j'admets que j'ai construit ces trucs pour des personnes louches de temps à autre. Open Subtitles حسناً يا رفاق، أعترف أنني أصنع أشياءاً لأشخاص مريبين بين حين وآخر.
    Le Gouvernement étant fidèle aux principes et préceptes religieux, il avait éliminé tous les types et manifestations de discrimination raciale de manière générale, bien que des obstacles et problèmes puissent surgir de temps à autre. UN ونظراً لتمسك الإمارات بمبادئ الدين وتعاليمه، فقد قضت على جميع أنواع وأشكال التمييز العنصري كقاعدة عامة، رغم ما قد ينشأ من عقبات أو مشاكل بين حين وآخر.
    Du côté des opinions favorables, remarque a été faite que la question était abordée de temps à autre dans les précis de droit et que dans la pratique l'exception était invoquée par les États bien plus souvent qu'on ne le pensait, en particulier dans la sphère du droit économique international. UN فمن جهة، لوحظ أنه يظهر بين حين وآخر في كتب تدريس القانون وأن الدول تشير إليه في الممارسة أكثر مما قد يعتقد، خاصة في مجال القانون الاقتصادي الدولي.
    Comme les frontières étaient de temps à autre fermées, l'économie de la Guinée-Bissau se retrouvait paralysée. UN وأوضح أن غينيا - بيساو أصبحت تعاني من الشلل الاقتصادي نظرا لإغلاق الحدود بين حين وآخر.
    Parce qu'ils ont la mauvaise habitude d'être inondés de temps en temps. Open Subtitles ' يَجْعلُ هم عِنْدَهُمْ العادة المؤسفة فيضانِ كُلّ بين حين وآخر.
    Je suppose qu'un rendez-vous de temps en temps ça serait bien. Open Subtitles أجل ، أظن أن موعدا مسائي سيكون جميلا بين حين وآخر
    Tu sais, tu devrais aller au musée de temps en temps, Mike. Open Subtitles قد يفيدك أن تقوم بزيارة بضعة متاحف بين حين وآخر يا مايك
    Il a travaillé occasionnellement pour moi. Mais pas récemment. Open Subtitles لقد عمل لصالحي بين حين وآخر لكن ليس مؤخرا
    Tu as dû lui parler occasionnellement. Tu as dû lui parler occasionnellement. Tu as déjà dû lui parler. Open Subtitles لابد أنكِ تحدثتي معها ، أعني بين حين وآخر
    L'absence épisodique de l'un ou l'autre des organes représentatifs du personnel dans les délibérations de la CFPI depuis 1988, quelles que soient les raisons de cette situation, a nettement perturbé les travaux de la Commission. > > . UN فقد كان غياب هيئة أو أخرى من هيئات الموظفين بين حين وآخر عن اجتماعات اللجنة منذ عام 1988، بصرف النظر عن أسباب ذلك، قد عطَّل عمل اللجنة " ().
    Les militaires ont procédé sporadiquement à des contrôles de sécurité affectant les transports et les déplacements à destination et à l'intérieur du Timor oriental, et ont parfois imposé un couvre-feu dans le cadre d'opérations militaires. UN وكانت القوات العسكرية تقوم بين حين وآخر بأعمال تفتيش أثرت على النقل والسفر إلى تيمور الشرقية وداخلها، وكانت تفرض، بين آن وآخر، حظر تجول ذا صلة بالعمليات العسكرية.
    Pour corriger cette situation, la Commission a décidé que, à compter du prochain ajustement du barème général des rémunérations considérées aux fins de la pension des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, les cotisations effectives seraient prises en compte pour les mises à jour périodiques de l'indice d'ajustement. UN ولتصحيح هذه الحالة، قررت اللجنة استخدام الاشتراكات الفعلية بالمعاشات التقاعدية في التسويات التي تجرى بين حين وآخر للرقم القياسي لتسويات مقر العمل، وذلك اعتبارا من التسوية القادمة للجدول الشامل ﻷجور موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الداخلة في حساب المعاشات التقاعدية.
    Israël fait militairement intrusion dans la bande de Gaza et, à l'occasion, y exécute des frappes ponctuelles. UN وهي تقوم باجتياحات وتوغلات عسكرية، وتعمد بين حين وآخر إلى ضرب أهداف داخل قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد