ويكيبيديا

    "بين دائرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le Service
        
    • entre la Chambre
        
    • entre le Bureau d
        
    • par le Service
        
    Des procédures et documents internes ont été également élaborés en vue de faciliter le traitement des affaires et la communication d'informations essentielles entre le Service de la médiation et le système formel. UN ووضعت إجراءات ووثائق داخلية كذلك تسهل تجهيز القضايا ونقل المعلومات الرئيسية بين دائرة الوساطة والنظام الرسمي.
    Une coopération constante entre le Service de l'emploi, la municipalité et les jeunes est escomptée. UN ويتوقع أن يستمر التعاون بين دائرة التوظيف والبلديات والشباب.
    La coordination entre le Service de Police Judiciaire et le Service de Renseignement de l'État luxembourgeois se fait au niveau des directions respectives. UN يتم التنسيق بين دائرة الشرطة القضائية وبين دائرة المخابرات التابعة لدولة لكسمبرغ على مستوى الإدارات المعنية.
    Une coordination renforcée entre le Service de la planification centrale et de la coordination et le Service linguistique permettra de mieux faire coïncider la charge de travail et les capacités. UN ومن شأن تحسين التنسيق بين دائرة التخطيط المركزي والتنسيق ودوائر اللغات أن يؤدي إلى تحسين التوازن بين عبء العمل والقدرة.
    Leurs homologues du TPIY leur ont fait un exposé concernant le système de retransmission en différé mis en place au Tribunal, l'accès aux documents du TPIY et l'échange de documents entre la Chambre des crimes de guerre et le Tribunal. UN وبيّن موظفو تكنولوجيا المعلومات التابعون للمحكمة أسباب التأخر في تنفيذ نظام البث في المحكمة وكيفية الاطلاع على وثائق المحكمة، وتبادل الوثائق بين دائرة جرائم الحرب والمحكمة.
    Plusieurs délégués expriment leur intérêt pour une interaction plus étroite entre le Service d’inspection et d’évaluation et le Comité exécutif. UN وأعرب عدة وفود عن اهتمامهم بتحقيق تفاعل أوثق بين دائرة التفتيش والتقييم وبين اللجنة التنفيذية.
    Renforcement des synergies entre le Service de l'appui à la gestion et Umoja UN زيادة أوجه التآزر بين دائرة الدعم الإداريومشروع أوموجا
    La police de la MINUK a participé activement à l'établissement de bons rapports entre le Service de police du Kosovo et les médias nationaux et étrangers, et elle a mis en avant, à travers ces médias, les questions liées à la problématique hommes-femmes, aux facteurs ethniques et aux problèmes des minorités. UN أسهمت شرطة البعثة بنشاط في إقامة علاقة جيدة بين دائرة شرطة كوسوفو ووسائط الإعلام الوطنية والدولية، والنهوض بالقضايا الجنسانية والعرقية وقضايا الأقليات من خلال وسائط الإعلام تلك.
    De la même manière, la MINUK a indiqué que les anomalies relevées s'expliquaient par les insuffisances de l'infrastructure d'appui au système et par l'absence de coordination entre le Service des communications et des technologies de l'information et la Section du transport. UN كما أفادت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن الاختلافات تعزى إلى عدم وجود بنية أساسية مناسبة تدعم النظام وإلى الافتقار إلى التنسيق بين دائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وقسم النقل.
    L'accent est mis sur l'importance des efforts pluriinstitutions et de la collaboration entre le Service Connexions et les autres organismes ou intervenants, notamment les coordonnateurs chargés de l'aide aux jeunes filles enceintes, les professionnels spécialisés dans la réintégration et les conseillers Sure Start Plus. UN وهناك تشديد واضح على أهمية عمل الوكالات المتعددة والتعاون بين دائرة الاتصالات والوكالات الأخرى، بما في ذلك، منسقي حمل المراهقات وموظفي إعادة الإدماج، ومستشاري مبادرة البداية الأكيدة المعززة.
    Nous recommandons qu'il y ait une interaction accrue entre le Service de lutte antimines des Nations Unies et les organisations non gouvernementales réputées qui participent aux efforts de déminage. UN ونقترح ضرورة إقامة تفاعل أكبر بين دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات السمعة الطيبة المشاركة في جهود إزالة الألغام.
    En outre, des consultations étroites ont eu lieu, chaque fois que nécessaire, entre le Service de gestion financière et d'appui et le Service de la logistique et des communications en ce qui concerne les aspects techniques de l'examen de la vérification des rapports. UN وإضافة إلى ذلك، جرت مشاورات وثيقة بين دائرة الإدارة المالية والدعم المالي ودائرة النقل والإمداد والاتصالات، كلما كان ذلك ضروريا، فيما يتعلق بالنواحي التقنية لاستعراض تقارير التحقق.
    Tout cela a été possible grâce à une plus grande coopération entre le Service Internet, la section des communiqués de presse et le service de la Radio des Nations Unies - une collaboration qui permet d'utiliser au mieux les capacités de création de la Division, qu'il s'agisse de ressources linguistiques, ou de production de nouvelles et de données d'information. UN وقد أنجز هذا العمل بفضل التعاون المتزايد بين دائرة شبكة الإنترنت وقسم تغطية الاجتماعات وقسم إذاعة الأمم المتحدة، وهو تعاون سمح بالاستخدام الفعّال لقدرات الشُّعبة في مجال اللغة والأنباء والإعلام.
    Les relations entre ces deux entités sont définies par le Protocole sur la coopération mutuelle entre le Service frontalier de l'État et le service des douanes, qui détermine le niveau de coopération approprié. UN وتحدد العلاقة المتبادلة بين هاتين الهيئتين بموجب بروتوكول التعاون المشترك بين دائرة حدود الدولة ودائرة الجمارك، بما يحدد التعاون الملائم بينهما.
    En outre, le Bureau se proposait d'examiner les relations entre le Service de la gestion du personnel, le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département des opérations de maintien de la paix, afin de mettre en évidence toute éventuelle duplication de fonctions. UN وإضافة إلى ذلك، ينتوي المكتب استعراض الترابط بين دائرة إدارة شؤون الموظفين ومكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام من أجل الوقوف على أي ازدواجية في المهام.
    Des initiatives comme l'affectation d'agents de police chargés de la protection des enfants aux ports ont permis une meilleure coordination entre le Service d'immigration, les services sociaux et la police. UN ساعدت مبادرات كتعيين ضباط شرطة لحماية الأطفال في الموانئ على تنفيذ مزيد من العمل المشترك بين دائرة الهجرة، والدوائر الاجتماعية، والشرطة.
    Des initiatives comme l'affectation dans les différents ports d'agents de police chargés de la protection des enfants ont permis une meilleure coordination entre le Service d'immigration, les services sociaux et la police. UN ومكنت مبادرات من قبيل تعيين ضباط شرطة مخصصين لحماية الأطفال في الموانئ المزيد من العمل المشترك بين دائرة الهجرة، والخدمات الاجتماعية، والشرطة.
    Le regroupement des fonctions de niveau 3, qui sont actuellement réparties entre le Service de l'appui à la Base et le Service des technologies de l'information et des communications, permettra de mieux tirer parti des compétences techniques disponibles et de mieux répondre aux attentes des clients. UN وتنقسم مهام المستوى الثالث للدعم حاليا بين دائرة دعم القاعدة ودائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، ومن شأن دمجها أن يؤدي إلى زيادة الاستفادة من المهارات التقنية المتاحة وتحسين رضا العملاء.
    :: Un agent a été spécialement recruté pour améliorer la liaison entre le Service de la gestion des installations et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement en ce qui concerne la prise en charge, et un autre agent a été chargé spécifiquement de réceptionner et de cataloguer les nombreux documents techniques liés à la prise en charge. UN :: عُيِّن موظف تسليم لتحسين الاتصال بين دائرة إدارة المرافق ومكتب المخطط العام فيما يتعلق بالتسليم؛ ومنح موظف آخر مسؤوليات معينة فيما يختص بتسلم وتصنيف وثائق تشييد عديدة متصلة بالتسليم.
    Cependant, tout en convenant qu'il faut trouver une solution efficace au problème de la disponibilité de juges que vous avez soulevé, les membres du Conseil de sécurité ont mis l'accent sur la séparation entre la Chambre d'appel et les Chambres de première instance et entre les deux tribunaux, qui sont des entités juridiques distinctes. UN ولئن كان أعضاء مجلس اﻷمن متفقين على ضرورة إيجاد حل فعال لمشكلة توافر القضاة التي أثرتموها، فإنهم شددوا على التمييز القائم بين المحكمتين اللتين تعدان هيئتين قضائيتين منفصلتين، وكذلك الفصل بين دائرة الاستئناف والدائرة الابتدائية.
    Afin d'ajuster la mise en application du droit administratif et criminel, des ententes formelles ont été conclues entre le Bureau d'inspection et le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire. UN 135- وبغية المواءمة بين إنفاذ القوانين إدارياً وجنائياً، تم التوصل إلى اتفاقات رسمية بين دائرة المفتشين ومكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية.
    :: L'Administration devrait suivre tous les trois mois les dispositions prises d'un commun accord par le Service de la gestion des installations et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement pour la réception des locaux. UN :: أن ترصد الإدارة على أساس ربع سنوي، ترتيبات الاستعداد للإدخال في الخدمة بين دائرة إدارة المرافق ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد