En outre, la FNUOD assure gratuitement à son personnel le transport par minibus entre Damas et le camp Faouar. | UN | وفضلا عن ذلك، تضطلع القوة بنقل موظفيها بين دمشق ومعسكر الفوار مجانا بواسطة الحافلات الصغيرة. |
La FNUOD met également à disposition un service de minibus gratuit entre Damas et le camp Faouar. | UN | كما توفر القوة النقل مجانا بالحافلات الصغيرة بين دمشق ومخيم نبع الفوار. |
Le personnel recruté sur le plan national a été transporté en autocars blindés entre Damas et le camp Faouar. | UN | وتم توفير النقل للموظفين الوطنيين في حافلات مدرعة لتمكينهم من التنقل بين دمشق ومعسكر نبع الفوار. |
L'approvisionnement en électricité et d'autres services de distribution sont de moins en moins fiables vu que la ligne de front entre les parties est située à 6 kilomètres du camp Faouar et que les déplacements entre Damas, le camp Faouar et le camp Ziouani sont désormais restreints en raison des opérations de combat. | UN | وأصبحت إمدادات الكهرباء وخدمات المرافق الأخرى لا يعوَّل عليها بدرجة متزايدة بالنظر إلى أن خط المواجهة بين الطرفين يبعد عن معسكر نبع الفوار بمقدار ستة كيلومترات وإلى أن الحركة بين دمشق ومعسكر نبع الفوار ومعسكر عين زيوان قد أصبحت محدودة على نحو متزايد بسبب عمليات القتال. |
Le titulaire veillerait à ce que l'ensemble du personnel de la FNUOD puisse se déplacer en toute sécurité entre Damas, la zone d'opérations de la FNUOD et l'aéroport ou le port maritime de Beyrouth, dans le cadre de convois organisés et surveillés de près. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن ضمان أمن تحرّك جميع موظفي القوة بين دمشق ومنطقة عمليات القوة وميناءي بيروت الجوي والبحري عن طريق تسيير قوافل منظَّمة ومراقَبة عن كثب. |
La Force continue d'effectuer des déplacements en convois de véhicules blindés entre Damas et le camp Faouar pour permettre à tous les membres de la FNUOD recrutés sur le plan national et affectés au quartier général de la Force de se rendre régulièrement au travail. | UN | وتتوافر الحراســـةُ المسلحـــة للتحركات اللوجستية. وتسيّر القوةُ رحلاتٍ منتظمة بالقوافل المدرعة بين دمشق ومعسكر نبع الفوار لتمكين جميع موظفي القوة الوطنيين العاملين في مقرها من الانتظام في العمل. |
À la 222e séance, le 6 septembre 2001, le Comité a examiné une communication de la Syrie l'informant que la compagnie aérienne Syrian Arab Airlines envisageait de commencer à opérer deux vols charter par semaine entre Damas et Bagdad. | UN | وفي الجلسة 222، المعقودة في 6 أيلول/سبتمبر 2001، ناقشت اللجنة رسالة من سوريا تطلع اللجنة على أن الخطوط الجوية العربية السورية تنوي الشروع في تشغيل رحلات مستأجرة مرتين في الأسبوع بين دمشق وبغداد. |
Entre juillet et décembre 2002, le Comité a examiné, lors de plusieurs séances, une demande de la République arabe syrienne tendant à ce que les Syrian Arab Airlines soient autorisées à utiliser l'espace aérien iraquien à l'extérieur de la zone d'interdiction de vol pour assurer des vols directs entre Damas et Téhéran. | UN | 40 - وبين شهري تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2002، نظرت اللجنة في عدد من الجلسات في طلب تقدّمت به الجمهورية العربية السورية للموافقة على استخدام المجال الجوي العراقي الذي يقع خارج " منطقة حظر الطيران " للرحلات الجوية المباشرة التي تسيّرها مؤسسة الطيران العربية السورية بين دمشق وطهران. |
:: Fourniture de services de sécurité opérationnelle et de gestion des risques pour contrôler tout ce qui a trait à la sécurité du personnel durant les déplacements des membres de la FNUOD entre Damas, la zone d'opérations de la Force et l'aéroport ou le port maritime de Beyrouth, dans le cadre de convois organisés et surveillés de près | UN | :: توفير خدمات أمن العمليات وإدارة المخاطر بهدف رصد جميع الجوانب المتعلقة بسلامة الموظفين أثناء سير قوافل موظفي القوة بين دمشق ومنطقة عمليات القوة ومطارات وموانئ بيروت، عن طريق تسيير قوافل منظمة تخضع للمراقبة عن كثب |
Vu les conditions de sécurité et les risques inhérents aux navettes entre Damas et le camp Faouar, la majeure partie du personnel recruté sur le plan international a été évacuée de Damas vers les camps Faouar et Ziouani. | UN | 25 - في ضوء الوضع الأمني والمخاطر المرتبطة بالتنقّل بين دمشق ومعسكر نبع الفوار، جرى إخلاء أغلبية الموظفين الدوليين من دمشق إلى معسكر نبع الفوار ومعسكر عين زيوان. |
Il est également proposé de créer un emploi de temporaire pour un assistant chargé de la sécurité au niveau régional (agent du Service mobile) qui veillera à ce que l'ensemble du personnel de la FNUOD puisse se déplacer en toute sécurité entre Damas, la zone d'opérations de la Force et l'aéroport ou le port maritime de Beyrouth, dans le cadre de convois organisés. | UN | ويقترح إنشاء وظيفة واحدة مؤقتة من فئة الخدمة الميدانية لمساعد للشؤون الأمنية الإقليمية لكفالة التنقل الآمن لجميع موظفي القوة فيما بين دمشق ومنطقة عمليات القوة والموانئ الجوية والبحرية لبيروت عن طريق القوافل المنظمة. |
On roulait sur un chemin clandestin entre Damas et Bagdad. | Open Subtitles | كنا نقود على طريق تهريب بين (دمشق) و (بغداد) |
L'augmentation des traitements du personnel local à compter du 1er juillet 2002 et un montant estimatif de 35 000 dollars au titre des heures supplémentaires effectuées par les agents locaux qui conduisent les autobus assurant la navette chaque jour entre Damas et le camp Faouar ont également été pris en compte. | UN | وقد روعيت الزيادة في مرتبات الموظفين المحليين اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2002 كما روعي مبلغ يقدر بـ 000 25 دولار لمدفوعات العمل الإضافي للموظفين المحليين الذين يستخدمون الباصات المستأجرة يوميا للذهاب والإياب بين دمشق ومعسكر الفوّار. |
a) La FNUOD assure gratuitement à son personnel le transport par minibus entre Damas et le camp Faouar, en compensation de l'allongement du déplacement que doivent effectuer quotidiennement les membres de son personnel domiciliés à Damas; | UN | (أ) يوفر لموظفي القوة النقل مجانا بين دمشق ومعسكر الفوار؛ وكان الغرض من الإعفاء من دفع أجور النقل هو التخفيف على الموظفين الذين زادت عليهم المسافة والوقت اللازمان لتنقلهم إلى مكان عملهم ومنه يوميا، عقب نقل مقر القوة من دمشق، التي ما زالت مكان إقامتهم؛ |
À sa 240e séance, le 11 octobre, le Comité a également examiné des lettres du Royaume-Uni appelant son attention sur une publicité lancée sur l'Internet au sujet de vols quotidiens entre Damas et Bagdad ainsi que sur des articles de journaux selon lesquels Bahreïn aurait obtenu l'accord de l'ONU pour exploiter une liaison directe entre Bahreïn et Bagdad. | UN | 58 - وفي جلستها 240، المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر، نظرت اللجنة أيضا في رسالتين من المملكة المتحدة استرعت فيهما انتباه اللجنة إلى إعلان عن رحلات جوية يومية بين دمشق وبغداد نُشر على الإنترنت وإلى مقالات نُشرت في الصحف عن حصول البحرين على موافقة الأمم المتحدة على تسيير رحلات جوية مباشرة بين البحرين وبغداد. |