ويكيبيديا

    "بين دول المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les États de la région
        
    • entre les pays de la région
        
    • des États de la région
        
    • entre les États de cette région
        
    • entre les États des régions
        
    • entre les Etats de la région
        
    • entre les États d'une région
        
    • les États de la région considérée
        
    • intrarégional
        
    • entre ces États
        
    • entre États de la région
        
    • entre les États de la zone
        
    • que les États de la région
        
    • par les États de la région
        
    • entre les États de cette zone
        
    Il faut espérer que ces négociations aboutiront rapidement à des accords de limitation des armements vérifiables et efficaces entre les États de la région. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المفاوضات قريبا الى اتفاقات فعالة ويمكن التحقق منهــا بشأن تحديد اﻷسلحة بين دول المنطقة.
    Les évaluations et les interventions régionales doivent tenir compte du grand écart qui existe entre les États de la région. UN وعمليات تقييم أنماط الإنتاج والاستهلاك والاستجابات المنطقة بحاجة إلي مراعاة الاختلافات الكبيرة القائمة بين دول المنطقة.
    Sans compter que l'insistance à maintenir ces mesures ne feront qu'exacerber les sentiments d'inimitié et de haine entre les États de la région. UN كما وأن اﻹصرار على استمرار مثل هذه الاجراءات قد يؤدي الى تعميق روح العداء والبغضاء والكراهية بين دول المنطقة.
    Aujourd'hui, aucun dialogue régional ne prévaut au Moyen-Orient. Il n'existe pas non plus de mécanisme permettant de mettre en œuvre des mesures de confiance entre les pays de la région. UN في الوقت الحاضر لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، وليست هناك آلية لوضع تدابير لبناء الثقة بين دول المنطقة.
    En Asie du Sud-Est, le climat de coopération et de concorde entre les États de la région s'est encore renforcé. UN وفي جنوب شرقي آسيا يتوطد جو التعاون والتفاهم بين دول المنطقة.
    Nous considérons que, dans l'ensemble, les résultats de cette rencontre sont positifs, et nous exprimons l'espoir qu'elle contribuera à promouvoir et à renforcer la coopération entre les États de la région en matière de politique et de sécurité. UN ونعتبر نتائجه إيجابية عموما ونعرب عن أملنا في أنه سيسهم في تعزيز وتقوية التعاون السياسي واﻷمني فيما بين دول المنطقة.
    Les participants au séminaire de mars 2009 ont examiné cette proposition, ainsi que les possibilités de collaboration entre les États de la région. UN وقد ناقشت حلقةُ نيجيريــا ذلك الاقتراحَ وإمكانيـــة التعاون في سبيل تحقيقه بين دول المنطقة.
    Elle exige le redoublement des efforts et le renforcement de la coopération entre les États de la région dans leur combat contre ce fléau. UN ويتطلب هذا الوضع مضاعفة الجهود وتوثيق عُرى التعاون بين دول المنطقة في مكافحتها لهذا البلاء.
    Les États membres estiment que les problèmes régionaux doivent être réglés par la concertation entre les États de la région concernée et les organisations internationales. UN ترى الدول الأعضاء ضرورة حل المشاكل الإقليمية من خلال التشاور بين دول المنطقة المعنية والمنظمات الدولية.
    Les centres régionaux seraient également une voie de communication entre les États de la région et la CNUDCI. UN وستعمل المراكز الإقليمية أيضاً كقنوات اتصال بين دول المنطقة والأونسيترال.
    Ma délégation appuie pleinement la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements conclus entre les États de la région concernée. UN يؤيد وفدي تأييدا كاملا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وفقا للترتيبات المبرمة بين دول المنطقة المعنية.
    Le Pakistan est en faveur de la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée. UN تؤيد باكستان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يتم التوصل إليه بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    La création de ces zones s'effectue généralement sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région considérée et d'une initiative nationale ou internationale. UN ويتحقق ذلك عادة من خلال ترتيبات يتم التوصل إليها بين دول المنطقة المعنية بمبادرة محلية أو دولية.
    entre les États de la région concernée UN يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية
    Cuba appuie résolument la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans divers pays ou régions du monde, sur la base d'accords librement négociés entre les États de la région considérée. UN وتؤيد كوبا بحزم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى بلدان أو مناطق العالم، انطلاقا من اتفاقات يجري التفاوض عليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Cuba appuie résolument la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans divers pays ou régions du monde, sur la base d'accords librement négociés entre les États de la région considérée. UN وتؤيد كوبا بحزم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى بلدان أو مناطق العالم، انطلاقا من اتفاقات يجري التفاوض عليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Il existe des disparités importantes dans le PIB par habitant entre les pays de la région. UN ويتفاوت نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تفاوتا كبيرا بين دول المنطقة.
    La deuxième a trait à la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement consentis entre les pays de la région intéressée. UN والثاني يتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتفق عليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    En particulier, ils ont noté que la responsabilité en incombait au Gouvernement de Belgrade qui refuse la reconnaissance mutuelle des États de la région. UN ولاحظا بوجه خاص أن المسؤولية تقع على عاتق حكومة بلغراد، التي ترفض قبول الاعتراف المتبادل بين دول المنطقة.
    L'Accord de Dayton, qui vient d'être signé à Paris, ouvre des perspectives réelles pour la sécurité et la stabilité dans l'ex-Yougoslavie et pour la coopération sur de nouvelles bases entre les États de cette région. UN إن اتفاق دايتون الذي وقع أخيرا في باريس، يفتح آفاقا حقيقية لﻷمن والاستقرار في أراضي يوغوسلافيا السابقة ولبناء أسس جديدة للتعاون بين دول المنطقة.
    L'Argentine souhaite déclarer qu'elle est pleinement attachée à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, cause que ce projet de résolution cherche à faire progresser en associant diverses zones exemptes d'armes nucléaires créées sur la base d'arrangements librement consentis entre les États des régions concernées. UN وتود اﻷرجنتين أن تذكر أنها تلتزم بالكامل بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، الذي يسعى مشروع القرار هذا إلى تعزيزه عن طريق توحيد مختلف المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المنشأة على أساس ترتيبات تم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    La campagne de désinformation orchestrée par Israël contre d'autres et ses tentatives d'attiser la discorde, la méfiance et la division entre les Etats de la région ne peuvent masquer les faits ni légitimer les plans à court terme, non réalistes et imposés comme solutions ou mécanismes pour rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN إن حملة التضليل التي نظمتها اسرائيل بمهارة ضد اﻵخرين ومحاولاتها إذكاء نيران الشقاق والريبة والانقسام بين دول المنطقة لا يمكن أن تخفي هذه الحقائق، كما لا يمكنها أن تضفي الشرعية على الخطط غير الواقعية والقصيرة النظر المفروضة كحلول أو كآليات ﻹعادة إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    L'Inde appuie pleinement l'adoption de mesures de confiance, quelles soient bilatérales, régionales ou mondiales, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États d'une région. UN وتؤيد الهند تأييدا تاما اعتماد تدابير بناء الثقة سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو عالمية، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة.
    Les obstacles tarifaires et non tarifaires aux échanges entre pays africains restent le principal obstacle à une augmentation du commerce intrarégional ou sous-régional. UN إذ لا تزال الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تعترض التجارة فيما بين البلدان الافريقية عقبة رئيسية أمام نمو التجارة بين دول المنطقة أو فيما بين أقاليمها الفرعية.
    Même si un accord multilatéral entre les États de la région peut fournir la base d'une coopération et d'une répartition des charges entre ces États, il ne servirait pas de base pour solliciter la coopération des États tiers. UN 88 - وفي حين يمكن أن يوفر الاتفاق المتعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة أساسا للتعاون وتقاسم الأعباء فيما بينها، فإنها لن توفر أي أساس لطلب التعاون من الدول الأخرى.
    Il s'agit notamment de la constitution de zones exemptes d'armes nucléaires, créées sur la base d'arrangements librement conclus entre États de la région, et de la création de zones de paix selon des conditions appropriées, définies et arrêtées librement par les États intéressés. UN وفقا لترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وإنشاء مناطق سلم بشروط ملائمة تعرفها الدول المعنية في المنطقة وتحددها بحرية.
    Le Brésil est fermement convaincu que la mise en oeuvre de l’initiative antistupéfiants, officiellement lancée lors de la quatrième réunion des États membres de la zone tenue à Somerset West (Afrique du Sud), les 1er et 2 avril 1996, contribuera de manière décisive à renforcer la coopération entre les États de la zone. UN والبرازيل على اقتناع تام بأن تنفيذ مبادرة مكافحة المخدرات التي أعلنت رسميا في الاجتماع الرابع للدول اﻷعضاء في المنطقة، في سوميرسيت ويست بجنوب أفريقيا يومي ١ و ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ ستؤدي دورا هاما في تعزيز التعاون بين دول المنطقة.
    Pour cela, il est nécessaire que les États de la région continuent de rechercher des terrains d'entente. UN ولبلوغ هذه الغاية، يلزم إحداث مزيد من التقارب في وجهات النظر بين دول المنطقة.
    Les questions de sécurité régionale ne peuvent être réglées que par les États de la région. UN لا يمكن تسويـــــة المشاكل اﻷمنية الاقليمية إلا فيما بين دول المنطقة ذاتها.
    La Nouvelle-Zélande appuie et coparraine l'initiative que le Brésil pilote à l'Assemblée générale, tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes et souhaiterait, à titre de premier pas dans cette direction, étudier la possibilité de renforcer la coopération politique entre les États de cette zone. UN 53 - واختتمت حديثها قائلة إن نيوزيلندا تؤيد المبادرة التي تتزعمها البرازيل في الجمعية العامة والتي تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي، والمناطق المجاورة، وتشترك في تقديم تلك المبادرة، وتود أن تبحث إمكانية إقامة تعاون سياسي مُعزَّز بين دول المنطقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد