ويكيبيديا

    "بين دول ذات سيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre États souverains
        
    • des États souverains
        
    Elles vont au-delà des volontés et des intentions de chaque pays et sont enracinées dans la nature et les réalités inéluctables d'une organisation internationale qui appartient à un système international qui est encore largement défini par les relations entre États souverains. UN ولكن اﻷسباب جوهرية، فهي تتجاوز إرادات ونوايا البلدان فرادى وتكمن في طبيعة هذه المنظمة الدولية وحقائقها التي لا مفر منها وفي نظام دولي لا تزال تحدده على نحو كبير العلاقات بين دول ذات سيادة.
    La transformation du monde, qui est passée, du fait de la décolonisation, d'un système de relations entre puissances impériales et colonisées à un partenariat entre États souverains, représente l'une des plus grandes réussites de l'ONU. UN إن تحــول العالــم من نظام للعلاقات بين الدول الامبريالية والبلدان المستعمرة إلى شراكة فيما بين دول ذات سيادة من خلال عمليــة إنهاء الاستعمار يعتبر من بين أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة.
    L'évolution d'un monde qui est passé d'un système de relations entre puissances impériales à un partenariat entre États souverains, grâce à la décolonisation, figure parmi les plus importantes réalisations de l'Organisation des Nations Unies. UN إن تغيير العالم من نظام تقوم فيه العلاقات بين دول امبريالية الى نظام شراكة بين دول ذات سيادة عن طريق القضاء على الاستعمار، يعتبر أحد اﻹنجازات الهامة لﻷمم المتحدة.
    Et je voudrais tout d'abord m'étonner de l'utilisation d'un langage qui n'a pas sa place à cette tribune des Nations Unies, de l'utilisation de termes qui n'ont pas cours dans les relations entre États souverains. UN وأود، أولا وقبل كل شيء، أن أعرب عن دهشتي بشأن استخدام لغة لا مكان لها هنا في هذا المنبر لﻷمم المتحدة؛ باستخدام كلمات غير لائقة في العلاقات بين دول ذات سيادة.
    La migration est l'expression de la volonté d'un individu d'améliorer sa situation économique et sa qualité de vie. Mais elle touche aussi aux relations entre des États souverains. UN إن الهجرة تعبير عن رغبة فرد من الأفراد، سواء كان رجلا أو امرأة، في تحسين حالته الاقتصادية، وسعيه إلى أحوال معيشية أفضل، غير أنها تنطوي كذلك على علاقات بين دول ذات سيادة.
    Taiwan est une province de la République populaire de Chine et non un État souverain, et les transferts d'armes effectués par les États-Unis d'Amérique au profit de Taiwan ne peuvent être considérés ni comme des transferts légitimes ni comme des transferts entre États souverains. UN وتايوان هي إحدى مقاطعات جمهورية الصين الشعبية، وليست دولة ذات سيادة. ولذلك فإن نقل اﻷسلحة من الولايات المتحدة إلى تايوان لا يعتبر نقلا مشروعا بين دول ذات سيادة.
    Le conflit armé international est essentiellement un conflit entre États souverains. UN 442 - يكون النـزاع المسلح الدولي بالضرورة نـزاعا بين دول ذات سيادة.
    Changer le monde en le faisant passer d'un système de relations entre puissances impériales à un partenariat entre États souverains par le biais de la décolonisation est l'une des plus grandes réalisations de l'ONU au siècle dernier. UN إن تغير العالم من نظام علاقات بين القوى الإمبريالية إلى شراكة بين دول ذات سيادة من خلال تصفية الاستعمار يعد من أهم إنجازات الأمم المتحدة في القرن الماضي.
    Toute règle pouvant à cet égard s'appliquer aux juridictions nationales ne peut en aucun cas être applicable à la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal des Nations Unies appelé à régler des différends entre États souverains. UN وأي قواعد يمكن أن تنطبق على المحاكم الوطنية، في هذا الصدد، لا يمكن أن تصح مطلقا فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، التي يُلجأ إليها لحل منازعات بين دول ذات سيادة.
    La situation des membres de la Cour internationale de Justice, chargés de la mission spécifique et unique de connaître de différends entre États souverains à l'échelon mondial, sur tout point de droit international, est fondamentalement différente. UN فهناك اختلاف جوهري في وضع أعضاء محكمة العدل الدولية الذين يعهد إليهم بمهمة محددة وفريدة تتمثل في الفصل في المنازعات القائمة بين دول ذات سيادة بشأن أي مسألة من مسائل القانوني الدولي وعلى صعيد عالمي.
    La communauté internationale ne peut rester impassible devant un comportement aussi impudique qui porte atteinte aux principes les plus fondamentaux des relations entre États souverains. UN ٣٠ - لا يمكن للمجتمع الدولي أن يظل على موقفه السلبي من هذا السلوك المخزي الذي ينتهك أبسط مبادئ العلاقات بين دول ذات سيادة.
    M. Ha Xiodi (Chine) (parle en chinois) : Comme cela est expressément spécifié dans la résolution 46/36 L de l'Assemblée générale, le Registre des armes classiques des Nations Unies est un registre des transferts légitimes d'armes entre États souverains. UN السيد هو زياودي (الصين) (تكلم بالصينية): كما ذكر صراحة قرار الجمعية العامة 46/36 لام، فإن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية إنما هو سجل لعمليات نقل الأسلحة بشكل مشروع بين دول ذات سيادة.
    Les attaques lancées contre Bihac, Zupanja et Dubrovnik prouvent que la partie yougoslave/serbe ne respecte nullement les frontières entre États souverains Membres de l'ONU et, en particulier celles placées sous la supervision temporaire de l'ONU. UN وعمليات الهجوم على بيهاتش وزوبانيا ودبروفنيك تثبت أن الجانب اليوغوسلافي/الصربي ليست لديه أية مراعاة للحدود الفاصلة بين دول ذات سيادة تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة للحدود التي تخضع مؤقتا ﻹشراف اﻷمم المتحدة.
    La décision de renflouement de 2010 a transformé un différend commercial normal entre créanciers et débiteurs (ce qui arrive toujours lorsque les débiteurs ne parviennent pas à rembourser), en un différend entre États souverains. Cela a attisé l'animosité entre les peuples de l'Europe et a fait les choux gras des partis radicaux de tout poil, ce qui a sévèrement mis en péril le procédé européen d'intégration. News-Commentary الواقع أن قرار الإنقاذ في عام 2010 حوَّل نزاعاً تجارياً عادياً بين دائنين ومدينين ــ وهو النزاع الذي ينشأ دوماً عندما يفشل المدينون في السداد ــ إلى نزاع بين دول ذات سيادة. وكان ذلك سبباً في تأجيج العداوة بين شعوب أوروبا وتوفير الذخيرة للأحزاب المتطرفة من كافة المشارب، الأمر الذي ألحق ضرراً شديداً بعملية التكامل الأوروبي.
    De par sa nature même, la Commission européenne comprend et approuve la vision et les valeurs communes qui guideront ce nouveau niveau de gouvernance panafricain, car ces valeurs sont les mêmes que celles qui ont guidé et inspiré les fondateurs de l'Union européenne dans la mise au point du processus d'intégration européenne, tenu pour l'exemple le plus réussi d'une union de plus en plus étroite entre des États souverains. UN واللجنة الأوروبية بطبيعتها الخاصة تفهم وتؤيد الرؤية والقيم المشتركة التي يسترشد بها هذا المستوى الجديد للحكم في كل أفريقيا، لأن هذه القيم هي نفسها التي ألهمت وأرشدت الآباء المؤسسين للاتحاد الأوروبي في تشكيلهم لعملية التكامل الأوروبي، وتعد أنجح مثال لاتحاد أكثر وثوقا بين دول ذات سيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد