ويكيبيديا

    "بين رأس المال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le capital
        
    • entre capital
        
    • entre les capitaux
        
    Tous les intervenants ont souligné la nécessité de répartir équitablement les gains de la croissance économique entre le capital et le travail. UN وشدد جميع المتحدثين على ضرورة توزيع مكاسب النمو الاقتصادي بين رأس المال والعمل على أساس عادل.
    Deux raisons expliquent cette divergence entre le capital et l'économie réelle. UN وهناك سببان لوجود هذه العلاقة العكسية بين رأس المال والاقتصاد الحقيقي.
    Tous les intervenants ont souligné la nécessité de répartir équitablement les gains de la croissance économique entre le capital et le travail. UN وشدد جميع المتحدثين على ضرورة توزيع مكاسب النمو الاقتصادي بين رأس المال والعمل على أساس عادل.
    Les économistes ont constaté qu'il existait une forte relation entre capital humain et croissance économique, le capital humain étant mesuré en fonction des compétences présentant un intérêt économique. UN واستنتج علماء الاقتصاد وجود صلة وثيقة بين رأس المال البشري والنمو الاقتصادي، يقاس فيها رأس المال البشري بالمهارات المطلوبة من الناحية الاقتصادية.
    74. Vu le lien entre capital et industrialisation, les efforts visant à faire reculer la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire, ont apporté une perspective nouvelle aux politiques et stratégies de développement industriel. UN 74- واستطرد قائلا إنه، نظرا للعلاقة القائمة بين رأس المال والتصنيع، فقد أضافت جهود الحد من الفقر المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية منظورا جديدا لسياسات التنمية الصناعية واستراتيجياتها.
    L'État avait manifestement un rôle à jouer en tant que structure intermédiaire entre les capitaux internationaux et les mécanismes de financement au niveau des villages. UN وبديهي أنه يتعين على الدولة الاضطلاع بدور في إيجاد هيكل وسيط بين رأس المال العالمي والتمويل على صعيد القرى.
    La fonction active d'arbitrage que joue l'Etat entre le capital et le travail dans beaucoup de pays est en voie également de se réduire, ou simplement de se modifier. UN والوظائف الفعالة التي كانت تقوم بها الدولة في إيجاد تنظيم بين رأس المال والعمل في كثير من البلدان قد تقلصت أيضاً أو خضعت ببساطة للتعديل.
    Cette relation inverse entre le capital et l'économie réelle ne s'observe pas seulement aux États-Unis d'Amérique mais constitue un phénomène mondial. UN 35 - ولا تقتصر هذه العلاقة العكسية بين رأس المال والاقتصاد على الولايات المتحدة الأمريكية بل إنها ظاهرة عالمية.
    Les économistes ont mis en évidence des liens étroits entre le capital humain, la valeur ajoutée et la croissance économique, et les services professionnels sont souvent à la pointe de l'innovation. UN وقد توصل الخبراء الاقتصاديون إلى وجود روابط وثيقة بين رأس المال البشري والقيمة المضافة والنمو الاقتصادي، وكثيراً ما تكون الخدمات المهنية في طليعة مقومات الابتكار.
    31. Cet aspect de la question reflète le principe de protection qui est incorporé à la législation argentine, en vertu duquel dans les relations entre le capital et le travail, l'Etat se porte à la défense du secteur présumé le plus faible sur le plan économique. UN ٣١- وهذه المسألة التي أشرنا اليها إنما تعكس مبدأ الحماية في التشريع اﻷرجنتيني الذي بمقتضاه تخفّ الدولة للدفاع عن القطاع الذي يُعتبر أضعف القطاعات اقتصاديا في العلاقة القائمة بين رأس المال والعمل.
    Les termes de l'échange inégaux entre le capital (limité en volume) et la main-d'oeuvre (abondante) font que les emplois offerts aux pauvres dans le secteur privé ne sont assortis que du salaire minimal. UN فعدم تكافؤ معدلات التبادل التجاري بين رأس المال (ذي الإمداد المحدود) والعمالة (المعروضة بصورة وفيرة) يعني أن عمالة الفقراء في القطاع الخاص لم تسفر عن شيء أكثر من أجور الكفاف.
    < < Si l'on veut augmenter la productivité économique des pauvres, il faut adopter une conception globale et intégrale de la politique sociale et reconnaître l'interdépendance complexe qui existe entre le capital social et le capital humain. UN " إذا أردنا أن يرتفع حجم الإنتاجية الاقتصادية لدى الفقراء، يجب أن نعتمد نهجا شاملاًً ومتكاملاً للسياسة الاجتماعية وأن نقر بالترابط المعقد القائم بين رأس المال الاجتماعي ورأس المال البشري.
    C'est durant cette période qu'est apparue une complémentarité entre les dépenses d'investissement et les qualifications des travailleurs, remplaçant celle qui existait auparavant entre le capital et la main-d'oeuvre non qualifiéeb. UN وفي هذه الفترة ظهر التكامل بين استثمار رأس المال ومهارات العمال، ليحل محل التكامل الذي كان يسود بين رأس المال واليد العاملة غير الماهرة)ب(.
    C'est durant cette période qu'est apparue une complémentarité entre les dépenses d'investissement et les qualifications des travailleurs, remplaçant celle qui existait auparavant entre le capital et la main-d'oeuvre non qualifiéeb. UN وفي هذه الفترة ظهر التكامل بين استثمار رأس المال ومهارات العمال، ليحل محل التكامل الذي كان يسود بين رأس المال واليد العاملة غير الماهرة)ب(.
    L'obligation qui existe dans ces cas-là (étant entendu que le travailleur a droit au sursalaire correspondant) se fonde sur le principe de la collaboration qui doit exister entre le capital et le travail pour la conduite de l'entreprise ou de l'activité considérée. UN والطابع اﻹلزامي لساعات العمل اﻹضافية في هذه الحالات )التي يُدفع عنها معدل المنحة المناسب( يستند إلى معيار التعاون الذي يجب أن يكون قائما بين رأس المال والعمل في المؤسسة أو في النشاط المعني.
    La corrélation entre capital humain et pauvreté est complexe, car le déficit de capital humain prend des formes diverses — analphabétisme, absence de qualifications rémunératrices, malnutrition, morbidité débilitante —, ce qui amenuise encore l'aptitude à investir dans le capital humain. UN فالعلاقة بين رأس المال البشري والفقر علاقة معقدة، يأخذ فيها الافتقار الى رأس المال البشري أشكالا شتى - اﻷمية، والافتقار الى المهارات المدرة للدخل، وسوء التغذية والاعتلال الصحي اللذان يؤثران على قدرة التحمل - مما يقلل من القدرة على الاستثمار في رأس المال البشري.
    La corrélation entre capital humain et pauvreté est donc complexe, puisque le déficit de capital humain prend des formes diverses — analphabétisme, absence de qualifications rémunératrices, malnutrition, morbidité débilitante —, ce qui amenuise encore l'aptitude à investir dans le capital humain. UN فالعلاقة بين رأس المال البشري والفقر علاقة معقدة، يأخذ فيها الافتقار الى رأس المال البشري أشكالا شتى - اﻷمية، والافتقار الى المهارات المدرة للدخل، وسوء التغذية والاعتلال الصحي اللذان يؤثران على قدرة التحمل - مما يقلل من القدرة على الاستثمار في رأس المال البشري.
    Il est extraordinaire que les marchés de capitaux n'établissent pas de distinction entre les capitaux productifs et les capitaux spéculatifs et favorisent ainsi l'apparition de crises que n'avaient pas prévues les institutions de Bretton Woods. UN وعلى صعيد استثنائي، فإن السوق الرأسمالية لا تفرق بين رأس المال اﻹنتاجي ورأس المال التنبؤي، مما أدى إلى ظهور أزمات لم تكن متوقعة من مؤسسات بريتون وودز.
    Certains représentants ont soulevé la question des liens possibles entre les capitaux privés et l'aide publique au développement, et les participants ont souligné que celle-ci pourrait jouer un rôle de catalyseur important pour mobiliser l'investissement privé au service du développement. UN 15- وأثار بعض المندوبين مسألة الصلة الممكنة بين رأس المال الخاص والمساعدة الإنمائية الرسمية، وشدد المتحاورون على أن هذه المساعدة يمكن أن تؤدي دوراً تحفيزياً هاماً في زيادة الاستثمار الخاص من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد