ويكيبيديا

    "بين رؤساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les présidents
        
    • des chefs
        
    • entre les chefs
        
    • les chefs de
        
    • les chefs des
        
    • les chefs d
        
    • des présidents des
        
    • les présidents des
        
    • des commissaires de
        
    • entre chefs de
        
    Un autre intervenant a réclamé des réunions périodiques plus nombreuses entre les présidents des trois organes. UN ودعا مشارك آخر إلى عقد مزيد من الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الثلاث.
    L'un d'eux est la création d'un mécanisme de coordination et de continuité entre les présidents de la Conférence d'examen. UN ومنها إنشاء آلية تنسيق واستمرارية في ما بين رؤساء المؤتمر الاستعراضي ورؤساء الهيئات السابقين والحاليين.
    Débat général des chefs d'État ou de gouvernement. UN المناقشة العامة فيما بين رؤساء الدول أو الحكومات.
    En 2003, le chômage des chefs de familles pauvres est plus fort pour les hommes. UN وفي عام 2003 بلغت البطالة مستويات مرتفعة للغاية بين رؤساء الأسر الفقيرة.
    :: L'Union du fleuve Mano est une instance qui peut beaucoup aider à améliorer les relations personnelles entre les chefs d'État des trois pays membres. UN :: واتحاد نهر مانو منتدى هام لبناء العلاقات الشخصية بين رؤساء الدول.
    La MONUC a facilité la tenue d'une série de rencontres entre les chefs de la police et les diverses parties congolaises. UN وقد يسَّرت البعثة عقد اجتماعات بين رؤساء الشرطة ومختلف الأطراف الكونغولية.
    La mise en œuvre pourrait passer, par exemple, par l'organisation de réunions régulières entre les présidents des principaux organes. UN وسيشمل هذا التنفيذ، في جملة أمور، الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الرئيسية.
    Des débats ont également été engagés entre les présidents des formations et le Groupe de haut niveau pour la consolidation de la paix. UN وفي نفس الوقت، بدأ الحوار بين رؤساء التشكيلات وفريق كبار الشخصيات المعني ببناء السلام.
    À cet égard, il est encourageant de noter qu'il y a eu une plus grande interaction entre les présidents des principaux organes. UN وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية.
    RECOMMANDATIONS DE LA TROISIÈME RÉUNION COMMUNE entre les présidents DES ORGANES CONVENTIONNELS ET LES TITULAIRES DE MANDAT AU TITRE DES PROCÉDURES SPÉCIALES UN توصيات الاجتماع المشـترك الثالث المعقود بين رؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة
    Douze pour cent des chefs de mission de la République tchèque sont des femmes. UN وتصل نسبة النساء بين رؤساء بعثات الجمهورية التشيكية 12 في المائة.
    Tous les États de la sous-région sont membres de l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe et sont donc en mesure de partager des informations d'alerte rapide. UN وجدير بالذكر أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية أعضاء في منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي ومن ثم يمكنها تبادل المعلومات المستمدة من نظم الإنذار المبكر.
    Pour l'essentiel, la coopération passe par l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe. UN ويجري التعاون في الجانب الأكبر منه، عبر منظمة التعاون بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي.
    Je suggère donc qu'un vrai dialogue, un dialogue permanent, s'établisse, sous les auspices des Nations Unies, entre les chefs d'État et de gouvernement du Sud et ceux du Nord. UN وأود أن اقترح إجراء حوار حقيقي ودائم فيما بين رؤساء دول وحكومات بلدان الشمال والجنوب تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Il se réunit par intermittence et offre un cadre de discussion pour la coopération et les échanges professionnels entre les chefs de section et leur personnel. UN ويعمل على فترات متقطعة ويوفر منبراً للتعاون والتبادل المهني بين رؤساء الفروع وموظفيهم.
    :: Contribution à un dialogue politique sans exclusive entre les chefs des institutions de transition UN :: تقديم الدعم للحوار السياسي الشامل بين رؤساء المؤسسات الانتقالية
    L'intervenant se félicite que les chefs de ces missions et bureaux se soient récemment rencontrés à Dakar. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بالاجتماع بين رؤساء تلك البعثات والمكاتب الذي انعقد مؤخرا في داكار.
    De plus, les chefs des départements compétents des services chargés de la prévention du terrorisme international se réunissent régulièrement. UN كما عقدت اجتماعات دورية بين رؤساء الإدارات المعنية في الدوائر المسؤولة عن مكافحة الإرهاب الدولي.
    En outre, neuf jours de réunions d'avant-session de 4 groupes de négociation et 55 rencontres bilatérales des présidents des organes respectifs avec 11 groupes de négociation ont eu lieu durant cette période. UN وعلاوة ذلك، عُقدت خلال هذه الفترة تسعة أيام من اجتماعات أربع مجموعات تفاوضية قبل الدورات بالإضافة إلى 55 اجتماعاً ثنائياً بين رؤساء الهيئات المعنية و11 مجموعة تفاوضية.
    L'un des membres de ce groupe, l'Organisation de coopération des commissaires de police de la région de l'Afrique australe (SARPCCO), a été désigné pour élaborer un projet de protocole et le programme d'action y relatif. UN وكلف أحد أعضائه، وهو منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة للجنوب الأفريقي، بإعداد بروتوكول ووضع برنامج لتنفيذه.
    Le dialogue politique entre chefs de Gouvernement est en plein essor, et la coopération économique s'étend. UN أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد