Un autre intervenant a réclamé des réunions périodiques plus nombreuses entre les présidents des trois organes. | UN | ودعا مشارك آخر إلى عقد مزيد من الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الثلاث. |
L'un d'eux est la création d'un mécanisme de coordination et de continuité entre les présidents de la Conférence d'examen. | UN | ومنها إنشاء آلية تنسيق واستمرارية في ما بين رؤساء المؤتمر الاستعراضي ورؤساء الهيئات السابقين والحاليين. |
Débat général des chefs d'État ou de gouvernement. | UN | المناقشة العامة فيما بين رؤساء الدول أو الحكومات. |
En 2003, le chômage des chefs de familles pauvres est plus fort pour les hommes. | UN | وفي عام 2003 بلغت البطالة مستويات مرتفعة للغاية بين رؤساء الأسر الفقيرة. |
:: L'Union du fleuve Mano est une instance qui peut beaucoup aider à améliorer les relations personnelles entre les chefs d'État des trois pays membres. | UN | :: واتحاد نهر مانو منتدى هام لبناء العلاقات الشخصية بين رؤساء الدول. |
La MONUC a facilité la tenue d'une série de rencontres entre les chefs de la police et les diverses parties congolaises. | UN | وقد يسَّرت البعثة عقد اجتماعات بين رؤساء الشرطة ومختلف الأطراف الكونغولية. |
La mise en œuvre pourrait passer, par exemple, par l'organisation de réunions régulières entre les présidents des principaux organes. | UN | وسيشمل هذا التنفيذ، في جملة أمور، الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الرئيسية. |
Des débats ont également été engagés entre les présidents des formations et le Groupe de haut niveau pour la consolidation de la paix. | UN | وفي نفس الوقت، بدأ الحوار بين رؤساء التشكيلات وفريق كبار الشخصيات المعني ببناء السلام. |
À cet égard, il est encourageant de noter qu'il y a eu une plus grande interaction entre les présidents des principaux organes. | UN | وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية. |
RECOMMANDATIONS DE LA TROISIÈME RÉUNION COMMUNE entre les présidents DES ORGANES CONVENTIONNELS ET LES TITULAIRES DE MANDAT AU TITRE DES PROCÉDURES SPÉCIALES | UN | توصيات الاجتماع المشـترك الثالث المعقود بين رؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة |
Douze pour cent des chefs de mission de la République tchèque sont des femmes. | UN | وتصل نسبة النساء بين رؤساء بعثات الجمهورية التشيكية 12 في المائة. |
Tous les États de la sous-région sont membres de l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe et sont donc en mesure de partager des informations d'alerte rapide. | UN | وجدير بالذكر أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية أعضاء في منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي ومن ثم يمكنها تبادل المعلومات المستمدة من نظم الإنذار المبكر. |
Pour l'essentiel, la coopération passe par l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe. | UN | ويجري التعاون في الجانب الأكبر منه، عبر منظمة التعاون بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي. |
Je suggère donc qu'un vrai dialogue, un dialogue permanent, s'établisse, sous les auspices des Nations Unies, entre les chefs d'État et de gouvernement du Sud et ceux du Nord. | UN | وأود أن اقترح إجراء حوار حقيقي ودائم فيما بين رؤساء دول وحكومات بلدان الشمال والجنوب تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Il se réunit par intermittence et offre un cadre de discussion pour la coopération et les échanges professionnels entre les chefs de section et leur personnel. | UN | ويعمل على فترات متقطعة ويوفر منبراً للتعاون والتبادل المهني بين رؤساء الفروع وموظفيهم. |
:: Contribution à un dialogue politique sans exclusive entre les chefs des institutions de transition | UN | :: تقديم الدعم للحوار السياسي الشامل بين رؤساء المؤسسات الانتقالية |
L'intervenant se félicite que les chefs de ces missions et bureaux se soient récemment rencontrés à Dakar. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بالاجتماع بين رؤساء تلك البعثات والمكاتب الذي انعقد مؤخرا في داكار. |
De plus, les chefs des départements compétents des services chargés de la prévention du terrorisme international se réunissent régulièrement. | UN | كما عقدت اجتماعات دورية بين رؤساء الإدارات المعنية في الدوائر المسؤولة عن مكافحة الإرهاب الدولي. |
En outre, neuf jours de réunions d'avant-session de 4 groupes de négociation et 55 rencontres bilatérales des présidents des organes respectifs avec 11 groupes de négociation ont eu lieu durant cette période. | UN | وعلاوة ذلك، عُقدت خلال هذه الفترة تسعة أيام من اجتماعات أربع مجموعات تفاوضية قبل الدورات بالإضافة إلى 55 اجتماعاً ثنائياً بين رؤساء الهيئات المعنية و11 مجموعة تفاوضية. |
L'un des membres de ce groupe, l'Organisation de coopération des commissaires de police de la région de l'Afrique australe (SARPCCO), a été désigné pour élaborer un projet de protocole et le programme d'action y relatif. | UN | وكلف أحد أعضائه، وهو منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة للجنوب الأفريقي، بإعداد بروتوكول ووضع برنامج لتنفيذه. |
Le dialogue politique entre chefs de Gouvernement est en plein essor, et la coopération économique s'étend. | UN | أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع. |