Elle considère le dialogue entre le Président de la République et les forces politiques concernées comme essentiel pour le développement démocratique en Haïti. | UN | ويعتبر أن الحوار بين رئيس الجمهورية والقوى السياسية المعنية أساسي إذا أريد للديمقراطية أن تتطور في هايتي. |
Les attributions du Pouvoir Exécutif sont réparties entre le Président de la République et le Gouvernement dont le chef/la cheffe est le Premier ministre/la première ministre. | UN | وتتوزع صلاحيات السلطة التنفيذية بين رئيس الجمهورية والحكومة التي يكون رئيسها أو رئيستها رئيسا أو رئيسة للوزراء. |
Les candidats seront nommés conformément à une proposition de l'Opposition tadjike unie à l'issue de consultations entre le Président de la République du Tadjikistan et le Président de la Commission de réconciliation nationale. | UN | ويفاضل بين الترشيحات المقدمة بناء على اقتراح المعارضة الطاجيكية المتحدة وبعد مشاورات بين رئيس الجمهورية ورئيس لجنة المصالحة الوطنية. |
Nous observons une plus forte cohésion au niveau de l'exécutif, c'est-à-dire entre le Président de la République, le Premier Ministre et le Gouvernement pris dans son ensemble. | UN | ٢ - ونلاحظ أن ترابطا أقوى قد ساد على مستوى السلطة التنفيذية أي بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء والحكومة في مجملها. |
4. Le pouvoir exécutif est exercé conjointement par le Président de la République et le Gouvernement. | UN | 4- تمارس السلطة التنفيذية بالتشارك بين رئيس الجمهورية والحكومة. |
Choisi par consensus entre le Président de la République, le Président du Sénat et le Président de la Chambre des députés, le Protecteur du citoyen est investi d'un mandat de sept ans, non renouvelable. | UN | وأمين المظالم الذي يتم اختياره بتوافق الآراء بين رئيس الجمهورية ورئيس مجلس الشيوخ ورئيس مجلس النواب يمنح ولاية مدتها سبعة أعوام غير قابلة للتجديد. |
2. Se félicite en outre du dialogue qui vient d'être renoué entre le Président de la République et l'opposition politique, et exhorte les Forces nouvelles à reprendre leur place à la table des négociations. | UN | 2 - يرحب كذلك باستئناف الحوار بين رئيس الجمهورية والمعارضة السياسية، ويحث القوات الجديدة على الانضمام إلى المفاوضات. |
5. Il a été convenu que la prochaine réunion entre le Président de la République et le Président de l'UNITA aurait lieu en Angola, étant entendu toutefois que la République gabonaise était disposée à accueillir d'autres réunions. | UN | ٥ - وجرى الاتفاق على أن يُعقد الاجتماع المقبل بين رئيس الجمهورية ورئيس يونيتا في أنغولا، وذلك مع مراعاة استعداد جمهورية غابون لاستضافة اجتماعات مقبلة. |
30. Au sujet des nombreux organes qui ont été créés pour la protection des droits de l'homme, M. Aguilar Urbina constate qu'il y a des liens étroits entre le Président de la République et les organes en question en ce qui concerne les nominations et les attributions des titulaires de ces fonctions. | UN | ٠٣- ولاحظ السيد أغيلار أوربينا، فيما يتعلق بالهيئات العديدة التي أنشئت لحماية حقوق اﻹنسان، أنه توجد علاقات وثيقة بين رئيس الجمهورية والهيئات المعنية فيما يتصل بتعيينات واختصاصات أصحاب هذه الوظائف. |
Suite aux rencontres entre le Président de la République arabe syrienne et le Premier Ministre du Liban à Damas les 18 et 19 juillet, il semble dégager un nouveau consensus quant à la nécessité de procéder à la délimitation de la frontière. | UN | ويبدو أن هناك توافقا متجددا برز في أعقاب الاجتماعات التي عُقدت بين رئيس الجمهورية العربية السورية ورئيس الوزراء اللبناني في دمشق يومي 18 و 19 تموز/يوليه، على ضرورة المضي في الترسيم. |
Par conséquent, la Syrie est fort étonnée par la référence qui est faite dans le rapport à une conversation incongrue qui aurait prétendument eu lieu entre le Président de la République arabe syrienne et feu l'ancien Premier Ministre Hariri. | UN | 6 - لذا تستغرب سورية بشــدة الإشارة الــواردة في التقرير حول حوار غير لائق مزعوم ذكر أنه جرى بين رئيس الجمهورية العربية السورية والرئيس الراحل الحريري. |
C'est dans cet esprit qu'il faut inscrire le dialogue entamé entre le Président de la République et les leaders des partis de l'opposition, ainsi que l'adoption consensuelle d'un nouveau Code électoral, suite aux contestations du Front pour l'annulation et la reprise des élections de 2011 (FARE 2011). | UN | ويندرج في هذا الإطار الحوار الذي تم بدؤه بين رئيس الجمهورية وزعماء أحزاب المعارضة، فضلا عن اعتماد قانون انتخابي جديد بتوافق الآراء، عقب الاعتراضات التي أبدتها الجبهة من أجل إلغاء انتخابات عام 2011 وإعادة عقدها. |
Actuellement, il est organisé par l'ordonnance no 12/007 du 11 juin 2012 portant organisation et fonctionnement du Gouvernement, modalités pratiques de collaboration entre le Président de la République et le Gouvernement ainsi qu'entre les membres du Gouvernement. | UN | وينظم الوزارةَ اليوم الأمر رقم 12/007 المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2012 المتعلق بتنظيم الحكومة وعملها، وأساليب التعاون العملية بين رئيس الجمهورية والحكومة وكذلك بين أعضاء الحكومة. |
138. Un autre progrès a été la création en 2001 d'un bureau de coordination regroupant le Ministère du travail, le SERNAM et les associations professionnelles des employés du secteur public, qui a pour objectif d'appliquer le protocole d'accord entre le Président de la République et les fonctionnaires sur les conditions de travail. | UN | 138- وفي عام 2001، اتخذت خطوة إيجابيـة أخرى تجلَّت في إنشـاء مجلس تنسيقي مؤلف من وزارة العمل والإدارة الوطنية لشؤون المرأة واتحادات الموظفين العموميين. وتمثل هدف هذا التدبير في تنفيذ البروتوكول الملحق باتفاق أُبرم بين رئيس الجمهورية والموظفين العموميين بشأن شروط العمل. |
Durant la période couverte par ce rapport et depuis la Déclaration de Ngozi du 29 août 2008, des rencontres régulières entre le Président de la République, Pierre Nkurunziza, et Agathon Rwasa, leader du Palipehutu-FNL, ont débuté, permettant ainsi de faire avancer le dialogue sur les questions et les blocages en rapport avec l'avancement du processus de paix. | UN | 21 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير لقاءات منتظمة بين رئيس الجمهورية بيير نكورونزيزا وأغاتون واسا زعيم حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بدأت تعقد منذ إعلان نغوزي المؤرخ 29 آب/أغسطس 2008، مما سمح بدفع عجلة الحوار بشأن المسائل المتصلة بالمضي قدما في عملية السلام وبالعقبات التي تعترضها. |
a) Les rencontres périodiques qui ont lieu entre le Président de la République, le Président de la Cour suprême et le Président du Congrès pour étudier les moyens de lutter contre l'impunité montrent l'intérêt des plus hautes autorités de l'État pour la question; | UN | )أ( الاجتماعات الدورية التي تعقد بين رئيس الجمهورية ورئيس المحكمة العليا ورئيس البرلمان لمعالجة مشكلة إفلات المذنبين من العقاب ومكافحتها، اﻷمر الذي يدل على اهتمام السلطات العليا بالدولة بمواجهة هذه المشكلة؛ |
Le pouvoir exécutif est partagé par le Président de la République et par le chef du Gouvernement, le Premier Ministre, dans des plusieurs secteurs fixés par la Constitution. | UN | 33 - والسلطة التنفيذية مشتركة بين رئيس الجمهورية ورئيس الحكومة، أي رئيس الوزراء، في قطاعات عديدة محدّدة بالدستور. |
En 2003, la Présidente a demandé au Président de la Cour suprême de rendre un avis sur la question de l'exercice des pouvoirs en matière de défense par le Président de la République et par le Ministre de la défense. | UN | ففي عام 2003، أحال رئيس الجمهورية إلى رئيس المحكمة العليا رأياً بشأن المسائل المتعلقة بممارسة السلطات الدفاعية بين رئيس الجمهورية ووزير الدفاع. |