ويكيبيديا

    "بين رب العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre l'employeur
        
    • entre employeur
        
    • entre employeurs
        
    • entre leur employeur
        
    • l'employeur et l'
        
    Le plan prévoit de prélever 5 % du salaire ou des revenus répartis équitablement entre l'employeur et le salarié. UN وتتيح هذه الخطة الرعاية الصحية لقاء نسبة 5 في المائة من الأجور أو الإيرادات التي تقسم بالتساوي بين رب العمل والمستخدم.
    L'Iraq ne fait pas directement état de la correspondance entre l'employeur et le Consortium qui a suivi l'invasion. UN ولا يعلق العراق بصورة مباشرة على ما تم تبادله من رسائل بين رب العمل والكونسورتيوم في الفترة التي أعقبت الغزو مباشرة.
    S'il n'existe pas non plus de telles conventions collectives, les salaires des travailleurs sont déterminés par les dispositions du contrat de travail conclu entre l'employeur et le travailleur. UN وإن لم يوجد حتى مثل هذا الاتفاق الجماعي، وتحدد أجور العمال بأحكام عقد العمل الذي أبرم بين رب العمل والعامل.
    Le Code des obligations régit en outre les obligations contractuelles entre employeur et employé. UN وينظم قانون الالتزامات باﻹضافة إلى ذلك الالتزامات التعاقدية بين رب العمل والعامل.
    Ces appels portent sur les conflits et les désaccords de toutes sortes qui s'élèvent entre employeurs et employés. UN وتشمل هذه القضايا كل أنواع المنازعات والخلافات التي تنشأ بين رب العمل والموظف.
    Ils travaillent généralement dans le cadre d'un contrat entre leur employeur et l'institution concernée. UN ويتمّ توظيفهم عادةً بموجب عقد بين رب العمل والوكالة الأخرى.
    L'Iraq ne fait pas directement état de la correspondance entre l'employeur et le Consortium qui a suivi l'invasion. 6. Réclamation de la société Enka UN ولا يعلق العراق بصورة مباشرة على ما تم تبادله من رسائل بين رب العمل والكونسورتيوم في الفترة التي أعقبت الغزو مباشرة.
    Ces périodes de congé spécial doivent être décidées entre l'employeur et l'employé, et l'une des conditions de leur financement est que l'employeur puisse remplacer l'employé en congé, normalement par une personne sollicitant des prestations. UN ويجب الاتفاق على فترات الإجازة الممتدة تلك بين رب العمل والموظف ويتمثل أحد شروط التمويل في ضرورة أن يرتب رب العمل للإحلال محل الشخص الحاصل على الإجازة، عادة بأحد المطالبين باستحقاقات.
    La loi ne définit pas les personnes auxquelles les soins doivent être donnés dans le cadre de ces arrangements : cette question doit être réglée entre l'employeur et l'employé. UN ولا يحدد القانون الأشخاص الذين قد تعطى لهم الرعاية بموجب تلك الترتيبات: وهذه مسألة يتم التفاوض بشأنها بين رب العمل والموظف.
    Le rôle de Bechtel en tant que consultant du Consortium pour les questions techniques et la gestion du projet a été expressément évoqué dans les négociations entre l'employeur et le Consortium. UN وقد ورد ذكر الشركة تحديداً باعتبارها خبير الكونسورتيوم الاستشاري لﻹدارة التقنية وإدارة المشروع في المفاوضات التي جرت بين رب العمل والكونسورتيوم.
    417. Il n'existait aucune relation contractuelle entre l'employeur et la Banque de Turquie : celle—ci n'invoque pas, du reste, de relation de ce type. UN ٧١٤- ولم تكن هناك علاقة تعاقدية بين رب العمل ومصرف تركيا ولا يدعي مصرف تركيا وجود هذه العلاقة التعاقدية.
    Le taux de cotisation est de 7 pour cent réparti entre l'employeur et le travailleur de la manière suivante : 4,2 pour cent à la charge de l'employeur et 2,8 pour cent à la charge du travailleur. UN ونسبة الاشتراك هي ٧ في المائة توزع بين رب العمل والعامل على النحو التالي: ٢,٤ في المائة على رب العمل و ٨,٢ في المائة على العامل.
    Le rôle de Bechtel en tant que consultant du Consortium pour les questions techniques et la gestion du projet a été expressément évoqué dans les négociations entre l'employeur et le Consortium. UN وقد ورد ذكر الشركة تحديدا باعتبارها خبير الكونسورتيوم الاستشاري لﻹدارة التقنية وإدارة المشروع في المفاوضات التي جرت بين رب العمل والكونسورتيوم.
    417. Il n'existait aucune relation contractuelle entre l'employeur et la Banque de Turquie : celle-ci n'invoque pas, du reste, de relation de ce type. UN ٧١٤ - ولم تكن هناك علاقة تعاقدية بين رب العمل ومصرف تركيا ولا يدعي مصرف تركيا وجود هذه العلاقة التعاقدية.
    Contrairement au congé parental, il n'existe pas de droit légal au travail à temps partiel. Il doit faire l'objet d'un accord entre l'employeur et la mère ou le père concerné. UN وعلى عكس إجازة الوالدية فإنه لا يوجد استحقاق قانوني للعمل لبعض الوقت، فهو خاضع للاتفاق الجماعي بين رب العمل واﻷب أو اﻷم المعينين.
    Le point suivant est que les intérêts de la famille ne sont pas pris en compte pour définir les relations mutuelles entre employeur et employé. Ce dernier est souvent considéré sous le seul angle du travail qu'il accomplit plutôt que comme un être chargé de responsabilités familiales. UN النقطة الثانية هي أن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تحديد العلاقة المتبادلة بين رب العمل والموظف الذي ينظر اليه في أكثر اﻷحيان على أنه مورد للعمل، لا على أنه عامل عليه التزامات عائلية.
    En réponse aux préoccupations exprimées, le Programme a subi depuis peu des modifications dans le sens où il est désormais obligatoire de conclure un contrat spécifique détaillé entre employeur et aide familial et d'introduire une plus grande souplesse en ce qui concerne les interruptions dans l'emploi. UN واستجابة لدواعي الانشغال التي أعرِب عنها، عُدِل البرنامج مؤخرا للمطالبة بإبرام عقد محدد ومفصل بين رب العمل ومقدمة الرعاية ولزيادة المرونة فيما يخص حالات انقطاع مقدمات الرعاية عن العمل.
    396. Le Comité a noté avec préoccupation que les nouvelles dispositions législatives sur les relations professionnelles prévoyant la négociation de contrats entre employeur et employé risquaient d'entraîner pour les femmes des effets négatifs disproportionnés. UN ٦٩٣ - ولاحظت اللجنة مع القلق أن قانون العلاقات الصناعية الجديد الذي ينص على التفاوض بشأن العقود الفردية بين رب العمل والموظف قد يكون له أثر سلبي غير متناسب على المرأة.
    180. La garantie d'une relation de travail directe et officielle entre employeurs et salariés dans les zones rurales permet d'envisager à court terme l'application effective de la législation sur les périodes de repos. UN 180- إن ضمان وجود صلة عمل مباشرة بين رب العمل والعامل في المناطق الريفية سيمهد السبيل لإحراز تقدم في تنفيذ التشريعات الخاصة بفترة الراحة على الأجل القريب.
    Les différends entre employeurs et employés en matière de rémunération sont réglés selon la procédure établie par la loi sur la solution des différends sur le lieu de travail (RT I 1996, 3, 57). UN والمنازعات المتعلقة بالأجر بين رب العمل والمستخدم تسوى طبقا للإجراءات التي نص عليها قانون حل منازعات العمل الفردية (RT I 1996, 3, 57).
    1996 Nommé juge au Circuit Court en juillet 1996 (le Circuit Court connaît des affaires pénales aussi bien que civiles – ces dernières comprennent les appels des jugements prononcés par les tribunaux du travail, qui portent sur les conflits et désaccords de tous ordres entre employeurs et employés). UN عين قاضيا بالمحاكم الدائرية في تموز/يوليه ١٩٩٦. وتتعامل المحاكم الدائرية مع القضايا الجنائية والمدنية وتشمل اﻷخيرة الاستئنافات المقدمة من محكمة طعون العمل. وتشمل هذه النوعية من القضايا كافة أشكال النزاعات والخلافات التي تنشأ بين رب العمل والموظف.
    Cela peut leur créer des conflits de loyauté entre leur employeur et leur obligation professionnelle de dénoncer la torture ou les mauvais traitements, et susciter chez eux la crainte de perdre leur emploi ou de s'exposer à d'autres représailles. UN وقد تتعارض ولاءاتهم بين رب العمل والتزامهم المهني بالإبلاغ عن التعذيب أو المعاملة السيئة، خوفا من الإضرار بفرص عملهم أو غير ذلك من ضروب الانتقام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد