Des liens de communication ont été établis entre l'autorité chargée de la concurrence et l'organisme de réglementation bancaire. | UN | وأُنشئت بذلك قنوات اتصال بين سلطة المنافسة وسلطة التنظيم المصرفي. |
Les pourparlers entre l'autorité provisoire de la Coalition et les représentants de la ville se poursuivent déjà depuis quelque temps. | UN | وظلت المحادثات بين سلطة التحالف المؤقتة وممثلين من المدينة جارية لبعض الوقت. |
Nous avons adopté une approche innovante et constructive pour trouver un équilibre raisonnable entre l'autorité de l'État et la société au sens large. | UN | ويجري بحث ابتكاري وبناء عن التوازن المعقول بين سلطة الدولة والمجتمع بأسره. |
Le mouvement en faveur de la protection des droits de l'homme a pris naissance dans une tentative pour corriger le déséquilibre entre le pouvoir qu'a l'Etat d'imposer des devoirs aux individus et l'impuissance de ceux—ci à obtenir en retour le respect de leurs droits. | UN | إن كامل الحركة الداعية إلى حماية حقوق اﻹنسان قد نشأت كمحاولة داعية إلى تقويم التوازن بين سلطة الدولة في فرض واجبات على اﻷفراد وعجز اﻷفراد عن ضمان الاحترام المتلازم لحقوقهم. |
L'importance d'établir un équilibre entre les pouvoirs du souscomité et d'autres intérêts légitimes, y compris l'administration de la justice, avait été soulignée. | UN | وشدد الوفد على أهمية تحقيق التوازن بين سلطة اللجنة الفرعية والمصالح المشروعة الأخرى، بما فيها إقامة العدل. |
En réponse aux demandes des pays, ONUSIDA, le Fonds mondial et la Banque mondiale appuieront les efforts déployés à l'échelon national pour déterminer quelles sont les difficultés qui existent dans le cadre de la relation entre l'organisme national unique de coordination de la lutte contre le sida et le mécanisme de coordination du pays; ils préciseront les principes et diffuseront les bonnes pratiques. | UN | 14 - تقوم أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والبنك الدولي، بناء على طلبات مقدمة من البلدان، بدعم الجهود المبذولة على الصعيد القطري لتحديد المشاكل في العلاقة بين سلطة التنسيق الوطنية الوحيدة المعنية بالإيدز وآلية التنسيق القطرية، وبيان المبادىء، ونشر الممارسات الجيدة. |
En Australie, l'appui de la communauté au nouveau plan de délimitation des zones dans la réserve marine de la grande barrière de corail est renforcé par l'établissement de relations plus étroites entre l'administration de la réserve et les membres de la communauté dans le cadre du Programme de partenariats communautaires. | UN | وفي أستراليا، يتزايد دعم المجتمعات المحلية للخطة الجديدة للتقسيم الإداري للمتنزه البحري للحاجز المرجاني العظيم عن طريق إقامة علاقات أوثق بين سلطة المتنزه البحري للحاجز المرجاني العظيم وأفراد المجتمعات المحلية من خلال برنامج الشراكة للمجتمعات المحلية. |
Une solution préconisée à ce problème consistait à mettre en place des mécanismes de coopération entre l'autorité de la concurrence et l'organisme de réglementation concerné. | UN | ومن الحلول الموصى بها لهذه المشكلة إنشاء آليات تعاون بين سلطة المنافسة والجهة الناظمة. |
Dans ces pays, des concessions peuvent être accordées à l'issue de négociations directes entre l'autorité chargée de déléguer cette fonction et un concessionnaire de son choix. | UN | وفي تلك البلدان ، يمكن منح الامتيازات بعد اجراء مفاوضات مباشرة بين سلطة التفويض وصاحب الامتياز الذي يقع عليه اختيارها . |
On s’est opposé à cette suggestion au motif qu’il serait injuste de soumettre les droits de tiers à des conditions incorporées dans un accord entre l’autorité de certification et le détenteur de la clef, accord dont les conditions ne seraient sans doute pas aisément accessibles aux tiers. | UN | وعورض ذلك الاقتراح بحجة أنه لن يكون من الانصاف اخضاع حقوق أطراف ثالثة لشروط تدرج في اتفاق بين سلطة التصديق وحائز مفتاح الترميز ، ﻷن تلك الشروط ربما لا يسهل على اﻷطراف الثالثة مجرد الاطلاع عليها . |
La disposition qui précède s’applique sauf convention expressément contraire entre l’autorité de certification et la partie en question.” | UN | ولا يسري ذلك إلا اذا تمت الموافقة صراحة على غير ذلك بين سلطة التصديق والطرف المذكور . " |
L'article 7 de la loi type de la CNUCED qui traite des relations entre l'autorité de la concurrence et les organismes de réglementation, notamment les organismes sectoriels, est l'une des sources d'inspiration des gouvernements aux prises avec cette question. | UN | وتعتبر المادة 7 من قانون الأونكتاد النموذجي بشأن العلاقة بين سلطة المنافسة والهيئات التنظيمية، بما في ذلك المنظمون القطاعيون، مصدراً من مصادر الاستلهام للحكومات التي تجاهد لحل هذه المسألة. |
Qui plus est, il prévoit que le futur gouvernement provisoire devra respecter des accords - dont la nature est encore inconnue - qui auront été conclus entre l'autorité provisoire de la Coalition et le Conseil de gouvernement. | UN | ومما له أهمية كبرى أن هذا الجزء من الاتفاق يلزم الحكومة المؤقتة التي ستقام في المستقبل باتفاقات غير معروفة بعد بين سلطة التحالف المؤقتة ومجلس الحكم. |
L'article 7 de la loi type de la CNUCED qui traite des relations entre l'autorité de la concurrence et les organismes de réglementation, notamment les organismes sectoriels, est l'une des sources d'inspiration des gouvernements aux prises avec cette question. | UN | وتعتبر المادة 7 من قانون الأونكتاد النموذجي بشأن العلاقة بين سلطة المنافسة والهيئات التنظيمية، بما في ذلك المنظمون القطاعيون، مصدراً من مصادر الاستلهام للحكومات التي تجاهد لحل هذه المسألة. |
Identifier le but et l'objet d'un traité n'est pas la même chose qu'interpréter les dispositions du traité. Il faut établir une distinction entre le pouvoir de décider qu'une réserve est manifestement invalide et le pouvoir d'évaluer sa validité à la lumière de l'objet et du but du traité. | UN | إن تحديد غرض ومقصد معاهدة ما لا يتوازى مع تفسير أحكامها، ولا بد من التمييز بين سلطة تقرر أن ثمة تحفظاً غير مشروع بصورة بيّنة وبين سلطة لتقييم مشروعية هذا التحفّظ في ضوء هدف ومقصد المعاهدة. |
13. La puissance publique se répartit entre le pouvoir municipal, le pouvoir d'État et le pouvoir national. | UN | 13- وتُوزع السلطة العامة بين سلطة البلديات وسلطة الولاية والسلطة الوطنية. |
Un autre sujet de préoccupation mentionné dans le rapport est le déséquilibre entre les pouvoirs de l'accusation et les droits de la défense. | UN | ومن دواعي القلق الأخرى الواردة في التقرير اختلال التوازن بين سلطة الادعاء وحقوق الدفاع. |
Entre autres choses, étant donné que la cour criminelle internationale doit examiner la responsabilité pénale d'un individu au nom de la communauté des nations, le déséquilibre qui existe entre les pouvoirs de l'accusation et ceux de l'accusé n'est que trop évident. | UN | ومن ناحية أخرى، نظرا ﻷن المحكمة تبحث المسؤولية الجنائية لفرد ما باسم المجتمع الدولي، وهو مجموع كل اﻷمم والبشر، فإن الفارق بين سلطة كل من موجه الاتهام والمتهم يبدو جد واضح. |
c) Le secrétariat d'ONUSIDA, le Fonds mondial et la Banque mondiale font rapport ensemble au Conseil de coordination du programme, en juin 2006, sur les progrès accomplis en ce qui concerne la suite donnée aux demandes des pays souhaitant préciser la relation qui existe entre l'organisme national unique de coordination de la lutte contre le sida et le mécanisme de coordination du pays. | UN | (ج) تقوم أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والبنك الدولي، بشكل مشترك، بتقديم تقرير عن التقدم المحرز بخصوص الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان، من أجل توضيح العلاقة بين سلطة التنسيق الوطنية الوحيدة المعنية بالإيدز وآلية التنسيق القطرية إلى مجلس تنسيق البرنامج الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2006. |
La liste des domaines transférables fonctionnellement définis figurant dans l'annexe n'est pas exhaustive. Toutefois, le transfert de pouvoirs législatifs et exécutifs dans des domaines autres que ceux énumérés dans l'annexe est subordonné à un accord préalable entre l'administration autonome et l'administration centrale du Royaume. | UN | وقائمة المجالات التي يمكن نقلها والمحددة بحسب الوظائف كما وردت في الملحق المذكور ليست قائمة نهائية ولكن نقل سلطات تشريعية وتنفيذية في مجالات غير تلك الواردة في الملحق يجب أن يسبقه اتفاق بين سلطة الحكم الذاتي والسلطات المركزية في المملكة. |
14. Dans le présent Guide, le terme “accord de projet” désigne un accord conclu entre une autorité publique et l’entité ou les entités privées sélectionnées par cette autorité publique pour exécuter le projet, et qui énonce les termes et conditions de la construction ou de la modernisation, de l’exploitation et de la maintenance de l’infrastructure. | UN | ٤١- ويقصد بعبارة " اتفاق المشروع " حسبما هي مستخدمة في الدليل، أي اتفاق يبرم بين سلطة عمومية وبين الكيان أو الكيانات التي تختارها تلك السلطة لتنفيذ المشروع، وينص على شروط وأحكام تشييد البنية التحتية أو تحديثها أو تشغيلها أو صيانتها. |