En Soudan du Sud, environ 600 000 enfants âgés de 6 mois à 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole, la cible fixée étant de 1,3 million d'enfants. | UN | وفي جنوب السودان، تم تحصين نحو 000 600 طفل بين سن 6 أشهر و 15 سنة ضد الحصبة مقابل العدد المستهدف وهو 1,3 مليون طفل. |
Bien qu'ils ne soient pas soumis à l'impôt, tous les habitants âgés de 15 à 65 ans doivent néanmoins effectuer chaque mois des travaux d'intérêt général. | UN | ورغم عدم جباية الضرائب في الإقليم، فإن كل شخص بين سن 15 و 65 عاما مطلوب منه أن يؤدي عملا عاما كل شهر عوضا عن الضرائب. |
Conformément à cette loi, tous les citoyens de sexe masculin âgés de 19 à 50 ans sont assujettis au service militaire. | UN | وبموجب هذا القانون، يجب على جميع المواطنين الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين سن ٩١ و٠٥ عاما أن يقوموا بالخدمة العسكرية. |
Au cours de l'enquête, on a interrogé 733 femmes, choisies au hasard, dont 143 (19,5 %) filles âgées de 6 à 17 ans. | UN | وجرت أثناء البحث مقابلة 733 امرأة اخترن عشوائياً، منهن 143، أو 19.5 في المائة، فتيات بين سن السادسة والسابعة عشرة. |
Les adolescents, c'est-à-dire les personnes âgées de 15 à 18 ans, ne doivent pas travailler plus de sept heures par jour et 35 heures par semaine. | UN | ولا يجوز استخدام المراهقين، أي بين سن 15 و18 سنة لأكثر من سبع ساعات في اليوم وأكثر من 35 ساعة في الأسبوع. |
Le taux de fréquentation scolaire parmi tous les enfants handicapés âgés de 5 à 20 ans est passé de 72 % en 1981 à 80 % en 2003. | UN | وقد ارتفعت نسبة حضور المدارس لذوي الإعاقة كافة بين سن 5 سنوات و20 سنة من 72 في المائة في 1981 إلى 80 في المائة في 2003. |
Les enfants âgés de 12 à 15 ans peuvent travailler à certaines conditions avec l'autorisation conjointe des Ministères du travail, de la santé et de l'éducation. | UN | ويمكن للأطفال بين سن 12 و15 عاماً أن يعملوا في ظل ظروف خاصة بإذن مشترك من وزارة العمل والصحة والتعليم. |
Les crèches et les structures d'accueil ont accueilli en moyenne 349 enfants âgés de 4 mois à 13 ans en 2009. | UN | ودور ومرافق الرعاية النهارية رعت في المتوسط 349 طفلاً بين سن أربعة أشهر و13 عاماً في 2009. |
L'enseignement était libre et obligatoire pour tous les enfants âgés de 6 à 16 ans. | UN | والتعليم مجاني وإلزامي للأطفال بين سن 6 سنوات و 16 سنة. |
Cette affection se singularise par une apparition précoce et touche 20 % des adultes âgés de 25 à 34 ans. | UN | ويتميز بظهوره المبكر ويؤثر على 20 في المائة من البالغين من العمر بين سن 25 و 34 سنة. |
L'enseignement est libre et obligatoire pour tous les enfants âgés de 6 à 16 ans. | UN | والتعليم مجاني وإلزامي للأطفال بين سن 6 سنوات و 16 سنة. |
Différents traitements seraient accordés aux jeunes de moins de 16 ans et à ceux âgés de 16 à 18 ans. | UN | أما الأحداث الذين هم دون سن الـ 16 وأولئك الذين هم بين سن الـ 16 والـ 18 من أعمارهم فإنهم سيعاملون معاملة مختلفة. |
L'enseignement est obligatoire et gratuit pour tous les enfants âgés de 5 ans et demi à 16 ans. | UN | 41 - التعليم إجباري ومجاني لجميع الأطفال الذين تراوح أعمارهم بين سن الخامسة والنصف والسادسة عشرة. |
Environ 10 % des femmes âgées de 50 à 65 ans s'occupent de membres de leur famille. | UN | وقرابة 10 في المائة من النساء بين سن 50 و65 عاماً يقمن بخدمات رعاية خاصة. |
Tous étaient des femmes âgées de 16 à 30 ans qui venaient de Roumanie. | UN | وكانت جميع الحالات لنساء بين سن 16 و30 عاماً قادمين من رومانيا. |
Elles représentent pourtant aujourd'hui, et de loin, la première cause de mortalité des femmes âgées de 44 à 59 ans. | UN | وهي الآن القاتل الأول للنساء بين سن الرابعة والأربعين وسن التاسعة والخمسين وتتجاوز كثيرا جميع أسباب الوفاة. |
Seulement 45 % des femmes âgées de 50 à 64 ans ont un emploi. | UN | ونسبة 45 في المائة من النساء بين سن 54 و64 عاماً تعمل حالياً. |
Attentat à la pudeur (ou tentative) d'une fille âgée de 13 à 16 ans | UN | إفساد أو الشروع في إفساد فتاة بين سن 13 و 16 |
Concordance entre l'âge de fin de scolarité et les âges minimums d'admission à l'emploi, du mariage, du recrutement dans les forces armées, de la responsabilité pénale; | UN | التقبل التوافق بين سن مغادرة المدرسة والسن الدنيا للعمل والزواج والخدمة العسكرية والمساءلة الجنائية؛ |
À cet égard, le Comité recommande de relever l'âge de la majorité pénale et de considérer comme des enfants les personnes âgées entre 16 et 18 ans. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة برفع سن المسؤولية الجنائية، واعتبار اﻷشخاص ما بين سن ٦١ و ٨١ سنة أطفالا. |
À cet égard, il s'est déclaré préoccupé par l'écart entre l'âge auquel l'enseignement obligatoire prenait fin (12 ans) et l'âge minimum d'accès à l'emploi (15 ans). | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الفجوة القائمة بين سن انتهاء التعليم الإلزامي (12 سنة) والحد الأدنى للسن القانونية للاستخدام (15 سنة). |
Tout enfant âgé de 12 à 15 ans peut adhérer à une congrégation avec l'accord de ses parents ou tuteurs. | UN | ويجوز لطفل بين سن ٢١ و٥١ عاما أن يلتحق بطائفة بناء على موافقة الوالدين أو الوصاة. |
Il est aussi préoccupé par le fait que l'âge de la responsabilité pénale est très bas (7 ans) et par la possibilité de juger des garçons ayant entre 16 et 18 ans comme des adultes. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء ربط المسؤولية الجنائية بسن صغيرة جداً، سبع سنوات، وإمكانية محاكمة الأولاد بين سن السادسة عشرة والثامنة عشرة ككبار. |
L'éducation est obligatoire entre les âges de 5 et de 16 ans. | UN | ويكون التعليم إلزاميا بين سن 5 و 16 سنة. |
En 2001, le taux d'incidence standardisé selon l'âge du cancer micro-invasif du col de l'utérus était de 1,5 pour 100 000 pour les femmes âgées de 20 à 69 ans et de 1 pour 100 000 pour l'ensemble des femmes. | UN | وبلغ معدل الإصابة حسب السن بسرطان عنق الرحم المجهري 1.5 بين كل 000 100 امرأة سنة 2001 بالنسبة للنساء في الفئة العُمرية المستهدفة ما بين سن 20 و 69، و 1.0 لكل 000 100 امرأة من جميع الأعمار. |
Le deuxième grand programme comprend les jeunes de 8 à 16 ans. | UN | والمشكلة الرئيسية الثانية هي فئة من تتراوح أعمارهم بين سن الثامنة وسن السادسة عشرة. |