Ma délégation est profondément préoccupée de ce que les pourparlers de paix entre la Syrie et Israël, suspendus en 1996, n'aient pas encore repris. | UN | ومما يثير قلق وفدي العميق، عدم استئناف المحادثات بين سوريا وإسرائيل بعد تعليقها في عام ١٩٩٦. |
Les pourparlers entre la Syrie et Israël et entre le Liban et Israël sont des éléments importants du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتشكل المحادثات بين سوريا وإسرائيل وبين لبنان وإسرائيل جزءا هاما من عملية السلام في الشرق الأوسط. |
L'Union européenne tient également à appuyer la reprise des négociations entre la Syrie et Israël. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤيد استئناف المفاوضات بين سوريا وإسرائيل. |
Jusqu'à maintenant, la Turquie a déployé tous les efforts possibles pour contribuer au processus de paix au Moyen-Orient. Les négociations indirectes entre la Syrie et Israël, que nous avons accueillies en 2008, en sont la preuve. | UN | لقد بذلت تركيا حتى اليوم كل ما بوسعها من جهد للمساهمة في العملية السلمية في الشرق الأوسط، ويدل على ذلك المفاوضات غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل التي استضفناها عام 2008. |
Les pourparlers de paix indirects entre la Syrie et Israël sous l'égide de la Turquie représentent également un signe positif. | UN | كما تعدّ محادثات السلام غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل برعاية تركيا أيضا بادرة إيجابية. |
Nous demandons que tous les engagements pris pendant les pourparlers de paix entre la Syrie et Israël soient respectés et que ces pourparlers reprennent là où ils ont été interrompus. | UN | ونحث على احترام جميع الالتزامات والوعود المقدمة خلال مباحثات السلام التي جرت بين سوريا وإسرائيل واستئناف هذه المباحثات من النقطة التي توقفت عندها. |
Je voudrais ici réitérer que notre ferme position est d'appuyer le plein droit qu'a la Syrie de récupérer ses territoires occupés dans leur entièreté, ce qui constitue le seul moyen d'établir la paix entre la Syrie et Israël. | UN | ويهمني أن أؤكد في هذا المجال على موقف مصر الثابت، دعما للحق السوري الكامل في استعادة أرضه المحتلة كاملة غير منقوصة، باعتبار أن ذلك هو السبيل الوحيد ﻹقرار السلام بين سوريا وإسرائيل. |
Ils demandent que les accords conclus par les parties palestinienne et israélienne soient appliqués, que tous les engagements pris dans le cadre des pourparlers de paix entre la Syrie et Israël soient respectés et que ces pourparlers reprennent là où ils avaient été interrompus. | UN | ودعوا إلى تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان الفلسطيني والاسرائيلي. ودعوا أيضا إلى احترام جميع الالتزامات والتعهدات التي تم اتخاذها خلال محادثات السلام بين سوريا وإسرائيل وإلى استئناف هذه المحادثات من النقطة التي توقفت عندها. |
Ces faits sont également confirmés par les mémoires publiés par de hauts fonctionnaires de l'ONU, alors qu'ils étaient chargés d'assurer pendant la même période le suivi des accords d'armistice conclus entre la Syrie et Israël. | UN | كما يثبت ذلك ما تقوله المذكرات التي نشرها كبار ضباط اﻷمم المتحدة الذين كانوا مكلفين باﻹشراف على مراقبة اتفاق الهدنة بين سوريا وإسرائيل في الفترة المشار إليها. |
Ce précédent a ouvert la voie à d'autres efforts internationaux et régionaux. L'Égypte appuie sans réserve le droit de la Syrie de récupérer les territoires occupés en tant que condition préalable à l'instauration de la paix entre la Syrie et Israël. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبع تأييد ودعم مصر الثابت للحق السوري في استعادة كل أراضيه المحتلة باعتبار ذلك هو الشرط الرئيسي لتحقيق السلام بين سوريا وإسرائيل. |
Le Nigéria continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général en faveur du maintien de la présence de la FNUOD dans la région. Nous nous félicitons également de l'accord intervenu entre la Syrie et Israël à cet égard. | UN | وستواصل نيجيريا تأييد جهود الأمين العام الداعمة لوجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة، ونرحب أيضا بالاتفاق الموقّع بين سوريا وإسرائيل في هذا الشأن. |
En conséquence, le Nigéria continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général visant à maintenir la présence de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) dans la région et nous nous félicitons de l'accord entre la Syrie et Israël à cet égard. | UN | وبناءً على ذلك، ستواصل نيجيريا تقديم الدعم للجهود التي يبذلها الأمين العام تأييداً لوجود قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك في المنطقة ونرحب بالاتفاق بين سوريا وإسرائيل في هذا الصدد. |
Je vous écris au sujet des actes de provocation inquiétants et dangereux qui se sont produits hier sur la ligne de désengagement entre la Syrie et Israël, pour la deuxième fois au cours des dernières semaines, et qui menacent la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم بشأن الاستفزازات المثيرة للقلق والخطيرة التي جرت أمس على خط فض الاشتباك بين سوريا وإسرائيل للمرة الثانية خلال الأسابيع الأخيرة، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Nous sommes en faveur d'une reprise immédiate des pourparlers entre Israël, la Syrie et le Liban afin de faire fond sur les acquis actuels, convaincus qu'une paix et qu'une stabilité véritables au Moyen-Orient seront impossibles sans la restitution du plateau du Golan aux Syriens et l'établissement de relations normales entre la Syrie et Israël. | UN | ونؤيد كذلك الاستئناف الفوري لمحادثات إسرائيل مع سوريا ولبنان للبناء على النتائج التي سبق تحقيقها. ونعتقــد أنــه سيكون من المستحيل التوصل إلى السلام والاستقــرار الحقيقيين فــي الشرق اﻷوسط دون عودة مرتفعات الجولان إلى السوريين، وإقامة علاقات طبيعية بين سوريا وإسرائيل. |
L'accord intervenu en 1995 entre le Président syrien Al-Assad et feu le Premier Ministre israélien Itzhak Rabin a constitué une percée importante et historique dans le processus de paix entre la Syrie et Israël. | UN | إن التفاهم الذي توصل إليه بين الرئيس اﻷسد رئيس سوريا ورئيس وزراء إسرائيل الراحل رابيـــن فـــي حزيران/يونيه ١٩٩٥ كان تقدما تاريخيا هاما في عملية السلام بين سوريا وإسرائيل. |
C'est pourquoi l'Argentine estime indispensable la relance des négociations de paix entre la Syrie et Israël, suspendues depuis février 1996. | UN | لذلك، ترى اﻷرجنتين أن من اﻷمور اﻷساسية أن تستأنف محادثات السلام بين سوريا وإسرائيل التي كانت قد توقفت في شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Nous estimons qu'il faudrait que, parallèlement, les pourparlers entre la Syrie et Israël et le Liban et Israël progressent, en vue d'instaurer à terme une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et la coexistence pacifique entre les pays arabes et Israël. | UN | بموازاة ذلك، نعتقد بضرورة تحقيق تقدم في محادثات السلام بين سوريا وإسرائيل ولبنان وإسرائيل، مع هدف نهائي يتمثل في تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، إلى جانب تعايش سلمي بين البلدان العربية وإسرائيل. |
Nous lançons également un appel à l'instauration d'une paix juste et globale entre la Syrie et Israël, basée sur le retrait des hauteurs du Golan syrien occupé depuis juin 1967, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | 10 - نوجه كذلك نداء من أجل تحقيق سلام عادل وشامل بين سوريا وإسرائيل على أساس الانسحاب الإسرائيلي من مرتفعات الجولان السوري المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 وفقا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Elle a essayé d'attirer l'Iran dans un dialogue positif avec l'Occident. Elle a convaincu la Syrie de régler le différend larvé entre les deux pays frontaliers, et, fleuron de ses succès, la Turquie a engagé des pourparlers de paix entre la Syrie et Israël sous médiation turque. | News-Commentary | ولفتح صفحة جديدة مثيرة للإعجاب، مدت تركيا يدها لأرمينيا؛ وخففت من موقفها المتشدد بشأن قبرص؛ وحاولت اجتذاب إيران إلى حوار إيجابي مع الغرب؛ وأقنعت سوريا بتسوية النزاع الحدودي المكظوم بين البلدين؛ وفي تتويج لكل هذه الإنجازات نجحت في إطلاق محادثات سلام بين سوريا وإسرائيل بوساطة تركية. |
C'est la raison pour laquelle, continua-t-il, la Turquie cherche un accord avec l'Arménie. C'est ce qui explique la politique turque à l'égard du gouvernement régional kurde au nord de l'Irak, son implication en Bosnie et au Kosovo, son rapprochement avec la Syrie, de même que sa tentative de médiation entre la Syrie et Israël. | News-Commentary | وطبقاً لتفسيره فإن هذا كان السبب الذي دفع تركيا إلى محاولة التوصل إلى نوع من التسوية مع أرمينيا. ونفس السبب يبرر أيضاً السياسة التي تبنتها تركيا في التعامل مع الحكومة الكردية الإقليمية في شمال العراق، وتورطها في البوسنة وكوسوفو، وتقاربها مع سوريا، وأيضاً محاولاتها للتوسط بين سوريا وإسرائيل. |