ويكيبيديا

    "بين شباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les jeunes
        
    • parmi les jeunes
        
    • chez les jeunes
        
    • entre jeunes
        
    • de jeunes
        
    • des jeunes des
        
    • entre des jeunes
        
    • sein de la jeunesse
        
    L'idéal olympique encourage l'entente internationale, en particulier entre les jeunes du monde, grâce aux sports et à la culture. UN ويعمل المثل اﻷعلى اﻷولمبي على تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما فيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة.
    Elle s'est rendue dans les pays de l'ANASE comme directrice du programme de promotion de la compréhension et de l'amitié entre les jeunes des pays de l'ANASE et du Japon. UN وقامت بزيارة بلدان آسيوية بصفتها رئيس برنامج تعزيز التفاهم والصداقة بين شباب البلدان الآسيوية واليابان.
    Le programme vise aussi à réduire le chômage parmi les jeunes membres de familles migrantes et à accroître la participation des femmes à la main-d'œuvre. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى تخفيض البطالة بين شباب أُسر المهاجرين وزيادة مشاركة النساء الشابات في القوة العاملة.
    L'Instance permanente rappelle ses recommandations antérieures concernant le nombre alarmant de suicides parmi les jeunes autochtones. UN ويكرر المنتدى الدائم تأكيد توصياته السابقة المتعلقة بعدد حالات الانتحار بين شباب الشعوب الأصلية المثير للجزع.
    47. Les États-Unis d'Amérique ont salué l'action menée par la Grenade pour promouvoir l'éducation et développer les compétences pratiques chez les jeunes du pays. UN وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بجهود غرينادا للنهوض بالتعليم وتطوير المهارات الحياتية فيما بين شباب غرينادا.
    Le dialogue interconfessionnel et interculturel entre jeunes Thaï est également encouragé. UN ويجري أيضاً تشجيع الحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات بين شباب تايلند.
    Et cela, au lendemain des bagarres violentes qui ont opposé de jeunes Libyens et des Noirs africains vivant en Libye. UN فقد حدث ذلك إثر صدامات عنيفة بين شباب ليبيين ومهاجرين سود أفريقيين يعيشون في ليبيا.
    Ils favorisent la compréhension internationale, la solidarité et l'amitié entre les peuples, en particulier entre les jeunes du monde entier, par le biais du sport et de la culture. UN فهي تعزز التفاهم والتضامن الدوليين والصداقة فيما بين الشعوب، خصوصا فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة.
    2. Loue le Mouvement olympique d'avoir comme idéal de favoriser, par le sport et la culture, l'entente internationale entre les jeunes du monde; UN ٢ - تثني على الحركة اﻷوليمبية لاتخاذها من تنمية التفاهم الدولي بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة مثلا أعلى؛
    La Conférence mondiale des ministres responsables de la jeunesse a permis de définir et d’élargir les domaines de communication et de coopération entre les jeunes de divers pays UN وقد سمح المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب بتحديد ميادين الاتصال والتعاون فيما بين شباب مختلف البلدان وتوسيع نطاقها.
    Les cinq anneaux olympiques représentent les cinq continents et symbolisent les liens solides d'amitié et de solidarité qui sont établis par l'Idéal olympique entre les jeunes du monde. UN وتمثل الحلقات اﻷوليمبية الخمس القارات الخمس وترمز إلى عرى الصداقة والتضامن الوثيقة التي تنشأ من خلال المثل اﻷوليمبي بين شباب العالم.
    Réaffirmant que l'idéal olympique est de promouvoir, grâce au sport et à la culture, l'entente internationale parmi les jeunes du monde, afin de favoriser le développement harmonieux de l'humanité, UN وإذ تؤكد من جديد أن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي هو تعزيز التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة بغية تعزيز تنمية البشرية على نحو منسق،
    Il reste cependant préoccupé par le nombre élevé de toxicomanes, en particulier parmi les jeunes des Bermudes et des territoires des Caraïbes. UN إلا أن اللجنة لا تزال قلقة لارتفاع نسبة إساءة استعمال العقاقير والمخدرات، لا سيما بين شباب برمودا وأقاليم البحر الكاريبي.
    Réaffirmant que l'idéal olympique est de promouvoir, grâce au sport et à la culture, l'entente internationale, en particulier parmi les jeunes, afin de favoriser le développement harmonieux de l'humanité, UN وإذ تؤكد من جديد أن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي يرمي إلى تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة من أجل الرقي المتسق للبشرية،
    L'idéal olympique vise à promouvoir l'entente internationale, en particulier parmi les jeunes, qui permet à son tour de créer les conditions propices à l'harmonie entre les nations. UN ويعزز المثل اﻷعلى اﻷولمبي التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم. وبهــذه الطريقــة، يتــم تهيئة الظروف الضرورية لبناء الوئام بين الدول.
    Ce Plan a été lancé en 1969 dans le but de faire participer les étudiants, à titre bénévole et à temps partiel, au développement socioéconomique et d'inculquer une conscience sociale chez les jeunes de la nation. UN وقد أُدخل هذا المشروع في عام 1969 بهدف إشراك الطلاب على أساس العمل التطوعي ولبعض الوقت، مما يثير أيضا الوعي الاجتماعي بين شباب الأمة، مع إسهامهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En règle générale, la première étape consisterait à mettre en place une approche multiorganisations et multisectorielle de la prévention et de la réduction de la toxicomanie chez les jeunes ruraux. UN وبصورة عامة، ستعالج المرحلة اﻷولى الجوانب التنظيمية لوضع نهج مشترك بين الوكالات ومتعدد القطاعات لمنع إساءة استعمال المخدرات والحد منها بين شباب وفتيات الريف.
    Selon sa famille, est décédé après avoir inhalé du gaz lacrymogène lors de heurts entre jeunes Palestiniens et policiers dans le camp de réfugiés de Shu'fat. UN كما جاء على لسان عائلتها، توفيت بسبب استنشاق الغـــاز المسيل للدموع أثناء الاشتباكات التي وقعت بين شباب فلسطينيين والشرطة في مخيم شعفاط للاجئين.
    Ces projets aident à cultiver la compréhension entre jeunes de différentes communautés ou de communautés en proie à un conflit et à réduire le risque qu'ils ne deviennent des acteurs dans le cycle de violence. UN وتساعد مثل هذه المشاريع على إيجاد تفاهم بين شباب الطوائف المختلفة أو المتضررة من النزاع، وهي تحد من خطر تحولهم إلى جزء من دائرة العنف.
    À la suite de cette réunion, les préparatifs ont débuté en vue d'une conférence vidéo entre un certain nombre de jeunes Malaisiens et des fonctionnaires de la Banque mondiale. UN ونتيجة لهذا الاجتماع، يجري الإعداد لمؤتمر بالفيديو بين شباب ماليزيـين مختارين ومسؤولين في البنك الدولي.
    En outre, une importance particulière est attachée à l'égalité des chances en matière d'éducation des jeunes des zones urbaines et des zones rurales. UN ويولى اهتمام خاص لضمان المساواة في فرص التعليم بين شباب الحضر والريف.
    Les boursiers francophones de 2007 ont eu la possibilité de participer à une initiative soutenue par l'UNESCO consistant en un magazine de jeunesse intitulé Respect, qui vise à engager un dialogue interculturel en ligne entre des jeunes d'horizons culturels différents. UN وأتيحت الفرصة أمام زملاء عام 2007 الناطقين باللغة الفرنسية للمشاركة في مبادرة مجلة الشباب ' ' Respect`` التي تدعمها اليونسكو، والإسهام في حوار رقمي بين الثقافات فيما بين شباب من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Malgré sa petite superficie, mon pays dispose de nombreuses associations et fédérations sportives reconnues par les instances mondiales, et qui contribuent largement au rayonnement d'un véritable «esprit olympique», notamment au sein de la jeunesse monégasque. UN وبلدي، على الرغم من صغر حجمه، مقر لكثير من الرابطات والاتحادات الرياضية المعترف بها دوليا، مما يشكل إسهاما هاما في نشر الروح اﻷولمبية الحقة، وخاصة بين شباب موناكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد