ويكيبيديا

    "بين شبكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le réseau
        
    • sein d'un réseau
        
    Ils ont également souligné la nécessité d'établir un mécanisme de coordination entre le réseau pour l'emploi des jeunes et ses membres et éventuellement, à cet effet, de nommer un coordonnateur de la jeunesse pour le Réseau. UN وأكدوا أيضا الحاجة إلى إنشاء آلية تنسيق بين شبكة تشغيل الشباب ومنظمات الشباب المكونة لها، وإمكانية دعمها عن طريق تعيين منسق للشباب في الشبكة.
    À l'heure actuelle, il y a très peu de coordination au niveau des politiques entre le réseau de protection des enfants et le réseau d'orientation pour les victimes de violence sexiste. UN وفي الوقت الراهن، ما زال هناك قليل من التنسيق بين شبكة حماية الطفل وشبكة الإحالة لضحايا العنف الجنساني على صعيد السياسة العامة.
    Cela permettra d'améliorer la gestion et la coordination entre le réseau ONUDI/PNUE des centres pour une production plus propre et les autres centres de production non polluante. UN وسيتيح ذلك اعتماد إجراءات إدارية محسَّنة وزيادة التنسيق بين شبكة مراكز الإنتاج الأنظف المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من ناحية وسائر مراكز الإنتاج الأنظف من الناحية الأخرى.
    Nous avons des preuves que toutes les communications acheminées entre le réseau d'ATT et les autres réseaux de Californie du Nord Open Subtitles لدينا دليل أن جميع الاتصالات التي تمر بين شبكة "أي تي آند تي" وشبكات أخرى
    Il sert de cadre aux débats intergouvernementaux sur les orientations concernant les questions liées au vieillissement de la population et facilite la communication au sein d'un réseau élargi d'experts et d'organisations non gouvernementales. UN ويوفر هذا العنصر منبرا لمناقشة السياسات الحكومية الدولية المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالشيخوخة، ويسهل التواصل بين شبكة أوسع نطاقا من الخبراء والمنظمات غير الحكومية.
    La Commission s'emploiera aussi à recenser les liens entre le réseau Hariri et les autres attentats sur lesquels elle enquête et si des liens existent effectivement, elle tentera d'en déterminer la nature et la portée. UN 28 - وستركز اللجنة أيضا على تبين صلات الارتباط بين شبكة الحريري وباقي الهجمات التي تشملها ولاية اللجنة، وتحديد طبيعة هذه الصلات ونطاقها حيثما يثبت وجودها.
    Par exemple, l'entente de complémentarité des services entre le réseau de la santé et des services sociaux et le réseau de l'éducation porte sur tous les aspects de l'intervention touchant le développement des jeunes, soit la promotion de la santé et du bien-être, l'éducation, la prévention ainsi que les services d'adaptation et de réadaptation. UN فعلى سبيل المثال، يتطرق اتفاق تكامل الخدمات بين شبكة الخدمات الصحية والاجتماعية والشبكة التعليمية إلى جميع جوانب التدخل المتعلقة بنماء الشباب، مثل تشجيع خدمات الصحة والرفاهية والتعليم والوقاية والتسوية وإعادة التأهيل.
    Une nouvelle stratégie programmatique est en train d'être définie à la lumière des conclusions et recommandations de cette évaluation. Elle prévoit la création de nouveaux services, l'amélioration de la gestion des programmes et une plus grande coordination entre le réseau ONUDI/PNUE de centres de production plus propre et d'autres centres de même vocation. UN وبناء على نتائج التقييم وتوصياته، توضع حاليا استراتيجية برنامجية جديدة، ستُقدّم خدمات جديدة وإدارة مُحسّنة للبرامج ومزيدا من التنسيق بين شبكة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومراكز أخرى للإنتاج الأنظف.
    Ce partenariat couvre de nombreux domaines, notamment compte tenu du lien qui existe déjà entre le réseau des femmes pour la paix de la CEDEAO et le Groupe de travail régional sur les femmes, la paix et la sécurité, là où le Bureau a un rôle de premier plan. UN وتشمل هذه الشراكة مجالات متعددة، لا سيما في ضوء الصلة القائمة بالفعل بين شبكة النساء من أجل السلام التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والفريق العامل الإقليمي المعني بالمرأة والسلام والأمن والذي يضطلع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا فيه بدور ريادي.
    Une délégation s'est dite particulièrement satisfaite des résultats de l'accord conclu entre le réseau radiophonique public de son pays et la Radio des Nations Unies, permettant ainsi à un nombre considérable d'auditeurs d'accéder à des informations en portugais, par l'intermédiaire d'un < < réseau récepteur > > . UN 37 - وأعرب أحد الوفود عن رضاه بشكل خاص عن نتائج الاتفاق الذي عُقد بين شبكة الإذاعة العامة في بلده وإذاعة الأمم المتحدة، مما سمح بإيصال المعلومات باللغة البرتغالية إلى عدد كبير من المستمعين عن طريق شبكة استقبال.
    Des avancées majeures sont également intervenues dans la gestion du stress traumatique, avec l'établissement et la révision des procédures opérationnelles permanentes, afin d'assurer une meilleure coordination entre le réseau de conseil du système des Nations Unies, l'équipe d'intervention médicale des Nations Unies, l'équipe de préparation et de soutien en cas de crise et le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN 56 - أما المنجزات الرئيسية في تقديم سُبل المشورة في حالات التوتر الناجم عن الأحداث الحرجة فقد شملت إنشاء وتنقيح إجراءات تشغيل موحدة لتحسين التنسيق بين شبكة المشورة بمنظومة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة للطوارئ الطبية، ومكتب إدارة الموارد البشرية وفريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ.
    f) Nécessité d'adopter des approches multisectorielles pour répondre aux besoins des femmes; la communauté forestière doit avoir un dialogue avec les communautés responsables de la sécurité alimentaire et de la réduction de la pauvreté, ce qui peut être facilité par les liens entre le réseau des femmes ministres ou responsables de l'environnement et le Réseau de femmes dirigeantes et ministres de l'agriculture; UN (و) من الضروري اتباع نهج متعددة القطاعات لتلبية احتياجات النساء؛ وينبغي أن تجري الأوساط الحرجية مع الأوساط المعنية بالأمن الغذائي والتخفيف من الفقر حوارا يمكن تيسيره من خلال الصلات بين شبكة النساء الوزيرات والقائدات من أجل البيئة وشبكة وزيرات الزراعة والقيادات النسائية الزراعية؛
    v) Séminaires à l'intention d'utilisateurs externes : renforcer et appuyer la coopération et le partenariat entre le réseau régional informel ONU-ONG et les organisations intergouvernementales (par exemple, l'Association internationale des Conseils économiques et sociaux et institutions similaires) et les milieux universitaires aux fins de la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire (6); UN ' 5` الحلقات الدراسية للمستعملين الخارجيين: تعزيز ودعم التعاون والشراكة بين شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية مع المنظمات الحكومية الدولية (على سبيل المثال، الرابطة الدولية للمجالس الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات المماثلة) والجامعات والأوساط الأكاديمية بغية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية (6)؛
    vi) Séminaires à l'intention d'utilisateurs externes : renforcer et appuyer la coopération et le partenariat entre le réseau régional officieux ONU-ONG, les organisations intergouvernementales (l'Association internationale des conseils économiques et sociaux et institutions similaires, par exemple) et les milieux universitaires, aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire (10); UN ' 6` حلقات دراسية مخصصة للمستخدمين الخارجيين: تعزيز ودعم التعاون والشراكة بين شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية مع المنظمات الحكومية الدولية (على سبيل المثال الرابطة الدولية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسات المماثلة)، وبين الجامعات والأوساط الأكاديمية، سعيا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية (10)؛
    Il sert de cadre aux débats intergouvernementaux sur les orientations concernant les questions liées au vieillissement de la population et facilite la communication au sein d'un réseau élargi d'experts et d'organisations non gouvernementales. UN ويوفر هذا العنصر منبرا لمناقشة السياسات الحكومية الدولية المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالشيخوخة، ويسهل التواصل بين شبكة أوسع نطاقا من الخبراء والمنظمات غير الحكومية.
    Les pôles industriels qui favorisent la coopération au sein d'un réseau d'entreprises exerçant leurs activités dans les mêmes branches ou des branches complémentaires contribuent à former un réservoir local de maind'œuvre qualifiée et permettent aux décideurs de bien saisir l'ensemble des problèmes affectant un secteur spécifique. UN أما مبادرات إنشاء التكتلات التي تشجع التعاون فيما بين شبكة من الشركات التي تعمل في الصناعات نفسها أو في صناعات متكاملة فتؤدي إلى إنشاء مجمع محلي من اليد العاملة الماهرة وتتيح لواضعي السياسات العامة التركيز على المجموعة الكاملة من القضايا التي تؤثر في قطاع محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد