Aucune disposition législative burkinabè ne permet une discrimination procédurale entre les victimes d'une infraction pénale, quelle qu'elle soit. | UN | ولا تسمح أي أحكام تشريعية في بوركينا فاسو بالتمييز الإجرائي بين ضحايا فعل إجرامي بصرف النظر عن طبيعته. |
Sa politique de non-discrimination entre les victimes des restes explosifs de guerre et les personnes handicapées pour une autre raison est ancrée sans sa conviction que l'assistance doit s'attacher uniquement aux besoins et non à la cause du handicap. | UN | ذلك أن سياستها التي لا تميز بين ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وبين الأشخاص من ذوي الإعاقات الناجمة عن أسباب أخرى متجذرة في إيمانها بوجوب تركيز المساعدة على الاحتياجات فقط وليس على سبب الإعاقة. |
En outre, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a été réduit et l'extrême pauvreté a été éliminée parmi les victimes de la guerre. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجرى تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر والقضاء على الفقر المدقع بين ضحايا الحرب. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs de 18 ans figureraient parmi les victimes de la torture. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات وجود أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً بين ضحايا التعذيب. |
Il souligne l'importance de garantir la participation pleine, égale, effective et sans discrimination des victimes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, aux processus décisionnels. | UN | ويبرز الفريق العامل أهمية كفالة المشاركة الكاملة والفعالة وعلى قدم المساواة، دون أي تمييز بين ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عمليات صنع القرار. |
L'organisation concentre ses efforts sur l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim chez les victimes de la guerre. | UN | وتركز المنظمة على القضاء على الفقر المدقع والجوع الشديد بين ضحايا الحرب. |
Le Comité constate qu'une telle législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations passées qui ont toutes droit à réparation sans distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مثل هذه التشريعات يجب ألا تميز بين ضحايا المصادرات السابقة، ﻷن من حق جميع الضحايا الانتصاف دون أي تمييز تعسفي. |
- Selon ceci, elle a trouvé des ressemblances entre les victimes de Gig Harbor et Emily Bartson. | Open Subtitles | لقد وجدت تشابها بين ضحايا قاتل غيغ هاربر و أيميلي بارتسون |
Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي. |
Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي. |
Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي. |
Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي. |
Un grand nombre de civils, des femmes et des enfants, sont parmi les victimes de ces atrocités. | UN | ويوجد بين ضحايا هذه الأعمال الوحشية عدد كبير من المدنيين من بينهم نساء وأطفال. |
Un grand nombre de défenseurs des droits de l'homme ont aussi été parmi les victimes des massacres systématiques perpétrés par les milices anti-indépendantistes et les forces gouvernementales indonésiennes au Timor oriental. | UN | وكان عدد هائل من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضا من بين ضحايا أعمال القتل الممنهجة التي شنتها الميليشيات المساندة للاندماج والقوات الحكومية الإندونيسية في تيمور الشرقية. |
Il y avait également 34 enfants (18 filles et 16 garçons) parmi les victimes d'actes de violence. | UN | ومن بين ضحايا العنف أيضا 34 طفلا منهم 18 من الإناث و16 من الذكور. |
La Section des droits de l'homme et de la protection de la MINUL a participé à des activités de sensibilisation à la question de la réparation, des victimes de la guerre, des communautés touchées par le conflit et des membres de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وقد شارك قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في جهود الإعلام والتوعية فيما يتعلق بالجبر بين ضحايا الحرب، والمجتمعات المتأثرة بالنزاع، ومفوضي لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Pour cette raison, bon nombre de crimes ne sont pas signalés et ne donnent lieu à aucune poursuite, ce qui illustre la nécessité d'instaurer chez les victimes et les témoins de crimes haineux la confiance dans le système de justice pénale et les organes chargés de l'application de la loi. | UN | ولذا، فإن جرائم كثيرة لا يجري الإبلاغ عنها ولا المقاضاة بشأنها، الأمر الذي يدلل على الحاجة إلى بناء الثقة في نظام العدالة الجنائية وهيئات إنفاذ القوانين بين ضحايا جرائم الكراهية والشهود عليها. |
3.4 Accroissement de la capacité des responsables politiques à aboutir à une réconciliation entre victimes et auteurs de crimes passés | UN | 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا الجرائم التي وقعت في الماضي ومرتكبيها |
Il ne serait donc pas possible de se servir des données du Fonds pour rédiger un rapport détaillé sur l'évolution de cette pratique ou du nombre de victimes de la torture. | UN | ومن ثم، لا يمكن استخدام بيانات الصندوق لإعداد تقريرٍ شامل عن الاتجاهات السائدة فيما بين ضحايا التعذيب أو عن أعدادهم. |
Français Page Un autre Albanais innocent a été tué par les forces militaires serbes, preuve manifeste de cette campagne implacable de violence systématique qui fait de plus en plus de morts parmi les Albanais victimes de la domination serbe au Kossovo. | UN | وقد قتلت القوات العسكرية الصربية ألبانياً بريئا آخر، فقدمت بذلك دليلا واضحا على العنف الوحشي المنتظم الذي أدى إلى ارتفاع عدد القتلى بين ضحايا الحكم الصربي اﻷلبانيين في كوسوفا. |
Un nombre indéterminé d’enfants faisaient partie des victimes des atrocités commises au Timor oriental et des enfants en plus grand nombre étaient gravement traumatisés par les actes de cruauté innommables dont ils avaient été les témoins. | UN | وكان عدد غير معروف من اﻷطفال بين ضحايا الفظائع التي ارتكبت في تيمور الشرقية، وتُرك كثيرون آخرون وقد انخلعت قلوبهم من فرط اﻷذى بسبب ما شاهدوه من أفعال لا توصف في وحشيتها. |
Au nombre des victimes il y aurait des membres des forces de sécurité comme des civils, dont des membres de la minorité copte. | UN | وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية. |