5. La Force a continué de s'employer à établir la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque du village de Pyla dans la zone tampon. | UN | 5- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة. |
Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1217 (1998). | UN | ٥ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٢١٧ )١٩٩٨(. |
Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1146 (1997). | UN | ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١١٤٦ )١٩٩٧(. |
1.1 Amélioration des relations entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs | UN | 1-1 تحسن العلاقات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك |
1.1 Amélioration des relations entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs | UN | 1-1 تحسن العلاقات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك |
21.44 Le Comité des personnes disparues à Chypre a été créé en avril 1981 par un accord entre les communautés chypriotes grecque et turque de Chypre. | UN | ١٢-٤٤ أنشئت اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في نيسان/أبريل ١٩٩١ بالاتفاق بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في قبرص. |
8. Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1092 (1996). | UN | ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٠٩٢ )١٩٩٦(. |
3. La Force a aussi continué de contribuer au maintien de bonnes relations et au renforcement de la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque, notamment dans le village mixte de Pyla, dans la zone tampon. | UN | 3- وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضاً تقديم المساعدة في الحفاظ على العلاقات الجيدة وبناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، بما في ذلك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة(). |
La Force a continué de contribuer au maintien de bonnes relations et au renforcement de la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque du village mixte de Pyla, dans la zone tampon. | UN | 19 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تقديم المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة وفي بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا المختلطة الواقعة في المنطقة العازلة. |
La Force a continué de contribuer au maintien de bonnes relations et au renforcement de la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque du village mixte de Pyla, dans la zone tampon. | UN | 20 - وواصلت القوة تقديم المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وبناء الثقة بينهما، في منطقة قرية بيلا المشتركة الواقعة في المنطقة العازلة. |
Elle a également poursuivi ses efforts en vue de renforcer la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque, notamment dans le village mixte de Pyla, dans la zone tampon. | UN | كما واصلت جهودها المتعلقة ببناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، بما في ذلك في قرية بيلا المختلطة الواقعة في المنطقة العازلة(). |
Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1331 (2000) du 13 décembre 2000. | UN | 5 - ومنذ ذلك الحين، ظل مجلس الأمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 1964، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره 1331 (2000) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1384 (2001) du 14 décembre 2001. | UN | 5 - ومنذ ذلك الحين، ظل مجلس الأمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 1964، وكان آخر هذه التأكيدات في قراره 1384 (2001) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Le Comité constate avec préoccupation que, malgré l'ouverture de plusieurs points de passage depuis 2003 et la multiplication des contacts entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs qui en a résulté, le conflit qui se prolonge et la division de l'île contribuent à entretenir les tensions entre les deux communautés. | UN | 7- يساور القلق اللجنة لأن النزاع الذي طال أمده في قبرص والتقسيم المستمر للجزيرة يُبقيان التوتر الموجود بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، على الرغم من فتح معابر عدة منذ عام 2003 وما نجم عن ذلك من زيادة في الاتصالات بين الطائفتين. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté avec préoccupation que, malgré l'ouverture de plusieurs points de passage depuis 2003 et la multiplication des contacts entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs qui en avait résulté, le conflit qui se prolongeait et la division de l'île contribuaient à entretenir les tensions entre les deux communautés. | UN | 72- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن النزاع الذي طال أمده في قبرص والتقسيم المستمر للجزيرة لا يسمحان بتبديد التوتر بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، على الرغم من فتح معابر عدة منذ عام 2003 وما نجم عن ذلك من زيادة التواصل بين الطائفتين. |
Le 30 août 2013, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté avec préoccupation que malgré l'ouverture de plusieurs points de passage depuis 2003 et la multiplication des contacts entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs qui en a résulté, le conflit qui se prolongeait et la division de l'île contribuaient à entretenir les tensions entre les deux communautés. | UN | 27- وفي 30 آب/أغسطس 2013، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأنه، رغم فتح العديد من نقاط العبور وما نجم عنه من تزايد في التواصل بين طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، لا زال النزاع الذي طال أمده في قبرص والتقسيم المستمر للجزيرة يُبقيان التوتر الموجود بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك(). |
21.44 Le Comité des personnes disparues à Chypre a été créé en avril 1981 par un accord entre les communautés chypriotes grecque et turque de Chypre. | UN | ١٢-٤٤ أنشئت اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في نيسان/أبريل ١٩٩١ بالاتفاق بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في قبرص. |
En ce qui concerne le prétendu < < isolement injuste > > des Chypriotes turcs dont a parlé le Président de la République turque dans sa déclaration, je tiens à préciser que les disparités économiques entre les communautés chypriotes grecque et turque à Chypre sont le résultat direct de l'occupation actuelle d'une large partie de l'île par l'armée turque. | UN | أما فيما يتعلق بما يدعى " العزلة غير المنصفة " للقبارصة الأتراك التي أشار إليها رئيس جمهورية تركيا في بيانه، فأود أن أوضح أن الفوارق الاقتصادية القائمة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قبرص هي نتيجة مباشرة لاحتلال القوات التركية المستمر لجزء كبير من الجزيرة. |
Le 30 mai, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, Alexander Downer, a fait part au Conseil, dans le cadre de consultations officieuses, de ses efforts de bons offices en vue de la reprise des négociations entre les communautés chypriotes grecque et turque, depuis l'élection à la présidence de Chypre de Nicos Anastasiades, le 24 février 2013. | UN | في 30 أيار/مايو، قدم ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها في سبيل استئناف المفاوضات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ انتخاب نيكوس أناستاسياديس رئيسا لقبرص في 24 شباط/فبراير 2013. |