Lieutenant, je comprends vos contraintes, et plus que quiconque, je sais ce que ça fait d'être coincé entre deux mondes, mais si nous ne stoppons pas ces monstres... nous ne risquons pas d'emmener Mlle Jenny quelque part, | Open Subtitles | حضرة الملازم ، تعرفين أتفهم مأزقكِ وأنا أكثر من أي أحد أعرف ماذا يعني أن تكونين واقعة بين عالمين |
En pompant plus de courant depuis la faille, on court le risque de créer un trou permanent entre deux mondes. | Open Subtitles | لكن باستدرار مزيدٍ من الطاقة من الصدع، فسوف نخاطر بثَقْب ثغر ثابت بين عالمين. |
J'ai l'impression d'être coincé entre deux mondes, et elle n'est pas là non plus. | Open Subtitles | أشعر بأنني عالق بين عالمين وهي ليست به أيضاً |
Je n'étais pas seulement coincée entre deux gars, mais aussi entre deux mondes ... | Open Subtitles | لم أكن عالقة فقط بين شابين، بل بين عالمين ... |
Ils pensent que ce sont des portes entre les mondes. | Open Subtitles | يعتقدون بأنها أبواباً بين عالمين |
Ma sœur a failli mourir il y a très longtemps dans un accident, mais grâce à l'œuvre divine, elle est restée coincée entre deux mondes. | Open Subtitles | أختي كان مقدر لها أن تموت منذ سنوات عديدة في حادث ولكن بفضل عدالة السماء علقت بين عالمين |
Rien, je regardais le tableau, j'ai remarqué que ce gamin était coincé entre deux mondes. | Open Subtitles | حسناً، لا شيء حقاً كنتُ أنظر إلى اللوحة، ولقد لاحظتُ أنّ هذا الفتى السبّاح قد علق بين عالمين |
Non, je parle de quelqu'un qui balance entre deux mondes. | Open Subtitles | أنتِ تتحدّثين عن شريكتي كلا ، أنا أتحدّث عن شخص يحاول العوم بين عالمين |
Les participants ont été invités à réfléchir aux difficultés que rencontrent les jeunes pour construire leur identité, car ils doivent < < trouver leur place entre deux mondes > > , en tant que membres de communautés autochtones et de la société en général. | UN | واطَّلع المشاركون على الكيفية التي يواجه بها شباب الشعوب الأصلية، من حيث نمو الإحساس بالهوية، تحديات في شق طريقهم بين عالمين مختلفين بوصفهم أفرادا في مجتمعات الشعوب الأصلية وأفرادا في المجتمع ككل. |
8 ans sous couverture m'ont appris que vivre entre deux mondes a un prix. | Open Subtitles | عملت نائب سرّي لمدة ثمانيَة سنوات، تعلمتُ منها... أن العيش بين عالمين مُختلفين يأتي معها القيمَة، |
Je vis entre deux mondes. | Open Subtitles | أنا أعيش بين عالمين |
Je suis cadre en gestion des risques bloqué entre deux mondes. | Open Subtitles | أنا إدراي مخاطر . عالق بين عالمين |
Il dit qu'on est au milieu de nulle part... entre deux mondes. | Open Subtitles | نحن في وسط اللا شيء بين عالمين |
À travers les ténèbres du passé à venir, le magicien espère voir... un passage entre deux mondes. | Open Subtitles | "إذ يترقّب الساحر لوعاً "أغنية تعبر بين عالمين |
C'est un chant entre deux mondes | Open Subtitles | -أغنية تعبر بين عالمين" -أغنية تعبر بين عالمين" |
Ce que nous avons vu ici aujourd'hui est malheureusement le fossé entre deux mondes - le monde réel et une Assemblée générale politisée qui ne tient pas compte des faits historiques, comme l'a indiqué le représentant de la Namibie, Président en exercice du Processus de Kimberley. | UN | ما شهدناه هنا اليوم، للأسف، فجوة بين عالمين - عالم الواقع وجمعية عامة مسيّسة تتغاضى عن حقائق تاريخية، كما قال ممثل ناميبيا الرئيس الحالي لعملية كيمبرلي. |
Sur un homme coincé entre deux mondes. | Open Subtitles | بشأن رجل عالق بين عالمين |
"Mais à présent, il se retrouvait entre deux mondes." | Open Subtitles | "ولكنه الآن وجد نفسه بين عالمين". |
Vogel pense que je suis unique, pris entre deux mondes... mon humanité et ma noirceur. | Open Subtitles | تعتقد (فوغل) أنني مميز أعيش بين عالمين انسانيتي و ظُلمتي |
Elle a parlé d'un monde entre deux mondes. | Open Subtitles | "لقد أسمته "العالم الواقع بين عالمين |
Mais si on peut aller assez vite, il est alors possible d'ouvrir comme une brèche, et de voyager entre les mondes. | Open Subtitles | نعم، ولكن هاذ مثل إذا أمكنك أن تذهب بسرعة كافية بالتالي يمكنك أن فتح مثل،خرق ما - ثم السفر بين عالمين |