Dans ces cas particuliers, on a signalé une corrélation positive entre le nombre de clientes et la présence de prestataires de sexe féminin. | UN | وأُفيد في الحالات من هذا القبيل عن وجود علاقة طردية بين عدد المترددات على المراكز وعدد مقدمات الرعاية. |
Examiner l'adéquation entre le nombre de postes et le nombre de fonctionnaires nommés, et les conditions de licenciement. | UN | استعراض التوازن بين عدد الوظائف مقارنة بعدد الموظفين المعيّنين والظروف التي تتم فيها عمليات إنهاء التعيينات. |
Le rapport entre le nombre de conflits nouveaux ou en cours et le nombre de conflits prévenus ou réglés demeure troublant. | UN | والنسبة بين عدد النزاعات الجديدة أو المستمرة وعدد النزاعات التي منعت أو حسمت بنجاح لا تزال مثيرة للقلق. |
C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر. |
Toutefois, une différence persiste entre le nombre d'heures que les femmes et les hommes consacrent chaque semaine à leur travail. | UN | ومع ذلك، لا يزال ثمة فرق بين عدد الساعات الأسبوعية التي يقضيها الرجل والمرأة في سوق العمل. |
En effet, il est aussi des exemples d'accords intervenus entre un nombre limité de parties à un traité au sujet de l'interprétation de ce traité. | UN | وفي الواقع، هناك أيضا عدة أمثلة على الاتفاقات المبرمة بين عدد محدود من الأطراف في إحدى المعاهدات بشأن تفسيرها. |
Cette réunion de deux points de l'ordre du jour a été possible grâce à la coopération entre un certain nombre de délégations, notamment celles de la Roumanie et de la Grande-Bretagne. | UN | وقد أمكن توحيد البندين المختلفين بفضل التعاون بين عدد من الوفود وبصفة خاصة وفدا رومانيا والمملكة المتحدة. |
Le lien entre le nombre de réunions et le volume de la documentation ne pouvait pas être plus clairement établi. | UN | وباتت الصلة بين عدد الاجتماعات وحجم الوثائق أكثر من بديهية. |
Par ailleurs, il recommande de parvenir à un équilibre raisonnable entre le nombre de religieux et la qualité ainsi que la durée et le temps disponibles quant à l'enseignement dispensé à ces religieux. | UN | ويوصي المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك بإحلال التوازن بين عدد طلاب الدين وجودة تعليمهم ومدته والوقت المخصص له. |
Il ne faut donc pas, par analogie ou automatiquement, établir une relation entre le nombre de plaintes déclarées recevables et le nombre de violations qui ont été commises. | UN | وعلى هذا اﻷساس لا ينبغي رسم علاقة تناظرية أو آلية بين عدد الشكاوى المقبولة وعدد الانتهاكات الواقعة. |
En Colombie, on a déterminé qu'il existait une relation positive entre le nombre de groupes de volontaires et la croissance du produit intérieur brut. | UN | وفي كولومبيا، تبين أن هناك علاقة مباشرة وإيجابية بين عدد مجموعات المتطوعين ونمو الناتج المحلي الإجمالي. |
Les auteurs de cette évaluation ont constaté une corrélation directe entre le nombre de candidatures émanant de femmes et la proportion de femmes dans chaque classe. | UN | ووجد التقييم صلة مباشرة بين عدد الطلبات المقدمة من النساء ونسبتهن في كل رتبة. |
L'écart entre le nombre de rapatriés qui doivent être logés et les ressources disponibles s'accroît à un rythme alarmant. | UN | وتتسع الهوة بسرعة تنذر بالخطر بين عدد العائدين المحتاجين إلى مأوى والموارد المتوافرة. |
Le résultat fait apparaître un écart important entre le nombre de plaintes pénales et celui des condamnations. | UN | وأظهرت النتيجة هوة كبيرة بين عدد الشكاوى العقابية وعدد الإدانات. |
On peut constater qu'au niveau des différentes fédérations, des différences significatives existent entre le nombre de licenciés masculins et le nombre de licenciés féminins. | UN | ويمكن ملاحظة أنه توجد على صعيد الاتحادات المختلفة، اختلافات بارزة بين عدد الخريجيين الذكور وعدد الخريجات الإناث. |
114. Le Sous-Comité estime qu'il convient d'établir une distinction entre plusieurs formes générales de coopération: | UN | 114- وترى اللجنة الفرعية أنه من المفيد التمييز بين عدد من الأشكال العامة للأنشطة التعاونية: |
Il existe un lien de causalité bien démontré entre plusieurs marqueurs biologiques de l'exposition au mercure et des effets nocifs sur la santé. | UN | وهناك علاقة وطيدة بين عدد من المؤشرات الحيوية على التعرض للزئبق وما ينجم عنه من آثار صحية ضارة. |
En 1999, la différence entre le nombre d'enfants issus de couples officiellement mariés et celui d'enfants issus de parents non mariés a encore augmenté. | UN | وفي عام 1999، ازداد الفرق بين عدد الأطفال من الزيجات المسجلة قانونا وأطفال الأبوين غير المتزوجين أكثر من ذلك أيضا. |
Le graphique 1 fait ressortir la différence qui existe entre le nombre d'enfants que les femmes aimeraient avoir et celui qu'elles ont. | UN | ويظهر في الرسم البياني رقم 1 الفرق بين عدد الأبناء الذين تريدهم المرأة وعدد ما عندها من أبناء. |
Cela se fera également au détriment de l'efficacité du Conseil lorsqu'il s'agira de répondre rapidement à des situations de conflit, parce qu'il faudra consacrer plus de temps à aplanir les divergences entre un nombre plus important de membres permanents. | UN | كما أنها يمكن أن تقوض كفاءة المجلس في الاستجابة لحالات النزاع في الوقت المناسب، ﻷن وقتا أطول سوف يستهلك في محاولة تسوية الاختلافات بين عدد كبير من اﻷعضاء الدائمين. |
Les solutions vont donc de la construction d'un ensemble commun unique au partage des locaux par un certain nombre d'organisations. | UN | وهكذا فإن الحالة تتراوح بين إقامة وجود مشترك واحد وتقاسم أماكن العمل بين عدد من المنظمات. |
Cette répartition impromptue des tâches a d'ailleurs pris par surprise le siège de certains organismes et causé des frictions - rapidement contrôlées, il est vrai - entre certains. | UN | وفي الواقع، فاجأ هذا التوزيع الفوري للمهام بعض مقار الوكالات وأثار شيئاً من الاحتكاك رغم سرعة احتواء هذا الاحتكاك بين عدد قليل من المؤسسات. |
D'après les chiffres, un total cumulé de 6 469 personnes parmi la population comptant environ 5,4 millions de personnes seraient contaminées. | UN | ووصل المجموع التراكمي للإصابات المبلغ عنها 469 6 شخصا بين عدد السكان البالغ 5.4 ملايين نسمة بصفة عامة. |
Des liens mutuels seront établis entre de nombreuses organisations pertinentes. | UN | وستفتح خطوط متبادلة فيما بين عدد كبير من المنظمات ذات الصلة. |
La délégation coréenne n'a pas de chiffres permettant de vérifier qu'il y a vraiment un déséquilibre entre le nombre des naissances masculines et féminines. | UN | وليس لدى الوفد الكوري أرقام تتيح التحقق بالفعل من أن هناك عدم توازن بين عدد المواليد الذكور والإناث. |
Les examens par les gouvernements sont normalement réalisés par plusieurs départements et ministères. | UN | الاستعراض الذي تقوم به الحكومات عادة ما يتم بين عدد من الإدارات والوزارات. |