On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. | UN | والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد. |
Un ordre national ou international doit être le résultat d'une interaction complexe entre des éléments différents, voire opposés, comme c'est aussi le cas d'une oeuvre d'art. Composer cette oeuvre d'art que sera le nouvel ordre international implique non pas la destruction de ce qui est opposé, mais son articulation. | UN | وينبغي أن يكون النظام الداخلي أو الدولي نتيجة تفاعل معقد بين عناصر مختلفة بل ومتعارضة، شأنه شأن أي عمل فني. |
Certaines délégations ont affirmé qu'il ne fallait pas établir de couplage entre les éléments du programme de travail. | UN | وقد بيّنت بعض الوفود أنه لا ينبغي إقامة روابط بين عناصر برنامج العمل. |
Il est également difficile de faire la distinction entre les éléments de l'ex-Séléka qui ont été intégrés aux forces armées légitimes et ceux qui continuent d'être dans la rébellion. | UN | وما زال أيضا من الصعب التمييز بين عناصر ائتلاف سيليكا السابق التي أدمجت في القوات المسلحة المشروعة والعناصر الأخرى التي تواصل العمل في إطار الجماعات المتمردة. |
Il est également chargé de la coordination entre les composantes de la MINUK, le but étant d'assurer une application concertée de la stratégie de la STADIM. | UN | كما أنها مسؤولة أيضا عن التنسيق بين عناصر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة لضمان تنفيذ متفق عليه لاستراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة. |
Un échange de tirs entre des membres du MNLA et un détachement de l'armée malienne a causé la mort de trois combattants du MNLA et en a blessé au moins un autre. | UN | وأدى حادث لتبادل إطلاق النار بين عناصر الحركة الوطنية لتحرير أزواد والقوات المسلحة المالية إلى مقتل ثلاثة من محاربي الحركة وإصابة واحد آخر على الأقل بجراح. |
Accrochages entre éléments armés des tribus four et zaghawa; destruction et incendie de demeures zaghawa | UN | وقوع صدامات قبلية بين عناصر الفور والزغاوة المسلحة. تدمير وحرق منازل الزغاوة |
Lors de l'affrontement entre des éléments rebelles et l'armée, un officier ainsi que plusieurs civils auraient péri, et cinq militaires auraient été blessés. | UN | وأثناء المواجهة بين عناصر المتمردين والجيش لقي ضابط وكذلك عدة مدنيين مصرعهم وأصيب خمسة عسكريين بجراح. |
La Commission a l'intention de mener une enquête plus poussée sur d'autres informations crédibles qu'elle a reçues sur les relations entre des éléments des ex-FAR et de l'UNITA. | UN | وتعتزم اللجنة التحقيق في تقارير موثوقة أخرى وردت إليها بشأن العلاقة بين عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا. |
Cet incident a été le point culminant d'une série d'échauffourées entre des éléments locaux de l'EZLN et des partisans du Gouvernement au cours des mois qui ont précédé le massacre d'Acteal. | UN | وكانت هذه الحادثة ذروة الاشتباكات بين عناصر محليين من جيش زاباتا للتحرير الوطني ومناصرين حكوميين في الأشهر السابقة للمذبحة التي شهدتها أكتيال. |
On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments extérieurs et les forces nationales. | UN | وتوخي من هذا الوجــود لﻷمـم المتحــدة أن يــردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد. |
On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. | UN | وكان من المتصور أن مثل هذا الوجود لﻷمم المتحدة سيردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع الاشتباكات التي قد تقع بين عناصر خارجية وقوات البلد. |
Si l'on veut maintenir l'équilibre entre les éléments d'un écosystème, la meilleure solution ne consiste peut-être pas à réduire au minimum les prises accessoires ou à utiliser des engins extrêmement sélectifs, comme le suggère le bon sens. | UN | واذا كان الهدف متمثلا في اﻹبقاء على التوازن القائم بين عناصر النظام الايكولوجي، فإن تخفيض الصيد الجانبي الى أقصى حد أو استخدام أسلوب مفرق في الانتقائية، كما تقضي الفطرة السليمة، قد لا يكون أفضل الحلول. |
24. Le représentant du Mexique a appelé l'attention sur le conflit potentiel entre les éléments qui composent le patrimoine des peuples autochtones et ceux qui composent le patrimoine national. | UN | 24- ووجهت ممثلة المكسيك النظر إلى التضارب المحتمل بين عناصر تراث الشعوب الأصلية وعناصر التراث الوطني. |
Dans ma déclaration, j'ai tenté d'établir une distinction entre les éléments de l'armée qui sont complices du chef de la junte, et le gros des troupes de l'armée, qui, en fait, est composé d'hommes et de femmes honnêtes et fidèles aux traditions les plus hautes de l'armée de la Sierra Leone. | UN | طوال هذا الخطاب حاولت أن أميز بين عناصر الجيش المتواطئة مع رئيس العصبة الحاكمة والجزء اﻷكبر من الجيش، الذي يتشكل أساسا من رجال ونساء محترمين وأوفياء لتقاليد جيش سيراليون. |
Dans le cadre de l'opération civile, une unité de contrôle des frontières a été créée qui sera chargée d'assurer la liaison entre les composantes de l'APRONUC et les structures administratives existantes, les opérations civiles sur le terrain, l'appui logistique civil et autres activités. | UN | وشكلت وحدة لمراقبة الحدود لتكون جزءا من العملية المدنية، بحيث تكون مسؤولة عن الاتصال بين عناصر السلطة والهياكل الادارية الموجودة، والعمليات الميدانية المدنية، والدعم السوقي المدني، وأنشطة أخرى. |
Après avoir évalué les besoins et déterminé les moyens de renforcer les liens entre les composantes des programmes de santé génésique, le FNUAP adoptera une approche différenciée pour intégrer les services actuels de planification familiale au sein d'un programme plus vaste de santé génésique. | UN | وسيستخدم نهج متزايد المفعول يستند إلى تقييم للاحتياجات وتحديد الوسائل المتيسرة لتعزيز الصلات بين عناصر برامج الصحة اﻹنجابية، لتوسيع الخدمات المتوفرة في تنظيم اﻷسرة لتشمل السياق اﻷوسع للصحة اﻹنجابية. |
L'introduction rapide d'un cadre institutionnel clairement établi pour les efforts de coopération aurait contribué à améliorer les relations de travail entre les différentes composantes de l'APRONUC, en particulier entre les composantes militaire et civile. | UN | وكان يمكن أن تستفيد علاقة العمل بين عناصر السلطة، وخاصة بين العنصرين العسكري والمدني، من اﻷخذ مبكرا بإطار مؤسسي مصوغ بوضوح من أجل الجهود التعاونية. |
Les affrontements se sont également poursuivis entre des membres armés de l'opposition et des membres du personnel des forces armées basées à Quneitra, dans la zone du croisement de l'axe principal, au nord de la position 60 des Nations Unies. | UN | وتلت ذلك اشتباكاتٌ بين عناصر من المعارضة المسلحة وأفراد القوات المسلحة السورية المتمركزين في القنيطرة، جرت في منطقة تقاطع الطريق الرئيسي الواقعة إلى الشمال من موقع الأمم المتحدة رقم 60. |
Les membres du Conseil ont exprimé leurs inquiétudes au sujet des affrontements entre éléments armés qui s'étaient produits à Kinshasa. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الاشتباكات التي وقعت بين عناصر مسلحة في كينشاسا. |
Il y a de nombreux chevauchements, à la fois entre les divers éléments de chaque compilation et entre les deux compilations. | UN | هناك تداخل كبير فيما بين العناصر، سواء بين العناصر المختلفة داخل كل تجميع أو بين عناصر التجميعين. |
On peut distinguer trois groupes d'éléments des terres rares en fonction de la concentration de ces éléments dans les nodules. | UN | 181 - ويمكن تمييز ثلاث مجموعات بين عناصر الأرض النادرة من حيث تركيزها في العقيدات. |
ii) En combinant des éléments de définitions existantes; ou | UN | ' 2` الجمع بين عناصر من التعاريف الموجودة؛ |
J'ai reçu des autorités de mon pays des informations selon lesquelles 600 soldats, 4 chars d'assaut et 6 pièces d'artillerie lourde se trouvaient parmi les éléments susmentionnés de l'armée croate. | UN | وقد تلقيت معلومــات مــن سلطــات بلدي تفيد أنه كان من بين عناصر الجيش الكرواتي المذكورة آنفا ٦٠٠ جندي و ٤ دبابات قتال و ٦ مدافع ثقيلة. |
À Malakal, dans l'État du Haut-Nil, de violents affrontements ont opposé des éléments des Forces armées soudanaises et de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) entre le 27 et le 30 novembre et ont fait au moins 150 morts, dont des civils. | UN | وفي ملاكال، في أعالي النيل، انـدلع قتال عنيف بين عناصر من القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان في الفترة من 27 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر وأسفر عن مقتل عدد لا يقل عن 150 من الأفراد، منهم مدنيون. |