ويكيبيديا

    "بين غواتيمالا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le Guatemala
        
    La tension politique entre le Guatemala et El Salvador persista et s'accentua après le coup d'Etat de los Ezeta. UN كما استمر التوتر السياسي بين غواتيمالا والسلفادور، وتأزم بعد الانقلاب الذي قامت به جماعة ايزيتاس.
    Cela dit, nous voudrions insister sur le caractère juridique unique de cette Commission, qui est le fruit d'un accord conclu entre le Guatemala et l'ONU. UN وبعد ذلك، نود أن نبرز الطابع القانوني الفريد لهذه اللجنة، التي أنشئت نتيجة لاتفاق بين غواتيمالا والأمم المتحدة.
    Il dut également faire face à la tension internationale provoquée par le règlement de la question des régions frontalières entre le Guatemala et le Honduras, que se disputaient surtout les compagnies bananières qui exerçaient une action prédominante dans les deux pays. UN كما واجهت حكومته التوتر الدولي الذي سببته تسوية مسألة الحدود بين غواتيمالا وهندوراس، حيث كانت تتناول بصورة رئيسية مصالح شركات الموز التي كانت باسطة سلطتها في كلا البلدين.
    Il vise principalement à garantir la stabilité de la Commission et la continuité de ce partenariat novateur entre le Guatemala et l'ONU, sans que mon pays ne renonce d'aucune manière à la responsabilité qui lui incombe, en tant qu'État souverain, de renforcer l'état de droit. UN وهدفه الرئيسي توفير بعض الاستقرار والاستمرارية لهذه الشراكة الخلاقة بين غواتيمالا والأمم المتحدة، دون أن يتخلى بلدي بأي شكل من الأشكال عن مسؤوليته، باعتباره دولة مستقلة، في تعزيز سيادة القانون.
    L'Espagne a appuyé dès le départ la création et la mise en place de cette Commission grâce à un accord entre le Guatemala et l'ONU qui a été prorogé pour deux années supplémentaires, d'un commun accord. UN أيدت إسبانيا منذ البداية إنشاء وتشغيل اللجنة الدولية وفقا لاتفاق بين غواتيمالا والأمم المتحدة، وقد اتفق الطرفان الآن على تمديد ذلك الاتفاق لفترة عامين آخرين.
    Sous l'égide de l'Organisation des États américains, des progrès ont été réalisés dans le dossier du différend territorial entre le Guatemala et le Belize. UN 47 - وتم إحراز تقدم في النزاع الإقليمي بين غواتيمالا وبليز برعاية منظمة الدول الأمريكية.
    Nous saluons et encourageons le rôle modérateur joué par l'OEA dans les différends territoriaux entre le Guatemala et Belize, et nous exhortons tous les États à régler pacifiquement les différends frontaliers qui subsistent. UN ونرحب بدور الوساطة الذي تقوم به منظمة الدول الأمريكية لفض النزاع الإقليمي بين غواتيمالا وبليز، ونشجع هذا الدور، ونحث جميع الدول في المنطقة على تسوية المنازعات الحدودية المتبقية بالوسائل السلمية.
    En outre, on a poursuivi la mise en œuvre du plan régional de la sécurité des frontières, au vu des résultats positifs obtenus à la frontière entre le Guatemala et El Salvador. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى التجربة الإيجابية المشتركة بين غواتيمالا والسلفادور، تمت مواصلة الخطة الإقليمية للأمن الحدودي.
    J'ai l'honneur de vous transmettre le document ci-joint qui vous est adressé par le Ministre des relations extérieures de la République du Guatemala, Mme Gladys Marithza Ruiz de Vielman, et qui a trait à la question des limites territoriales et maritimes entre le Guatemala et le Belize, ainsi qu'à la position officielle de mon pays. UN أتشرف بأن أحيل اليكم الوثيقة الموجهة من وزيرة خارجية جمهورية غواتيمالا، السيدة غلاديس ماريتسا رويس دي فيلمان، والمتصلة بحالة الحدود الاقليمية والبحرية بين غواتيمالا وبليز، فضلا عن السياسة الرسمية لبلدي.
    L'installation de ce moyen de vérification et de surveillance internationales trouve son origine dans un accord entre le Guatemala et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires signé en 2002. UN 43 - ويأتي تركيب نظم التحقق والمراقبة الدولية هذه بعد إبرام اتفاق بين غواتيمالا واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 2002.
    L'installation de ce moyen de vérification et de surveillance internationales trouve son origine dans un accord entre le Guatemala et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires signé en 2002. UN 43 - ويأتي تركيب نظم التحقق والمراقبة الدولية هذه بعد إبرام اتفاق بين غواتيمالا واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 2002.
    L'écart entre le Guatemala et ses voisins d'Amérique centrale est aujourd'hui bien plus prononcé qu'il y a quelques dizaines d'années. UN فالفجوة بين غواتيمالا وجيرانها من بلدان أمريكا الوسطى أصبحت الآن أكثر اتساعاً عما كانت عليه منذ عدة عقودٍ مضت(75).
    Un Protocole d'accord a été signé le 23 mars 2004 entre le gouvernement du Guatemala et celui des États-Unis du Mexique, pour la protection des femmes et des mineurs victimes de la traite et du trafic des personnes à la frontière entre le Guatemala et le Mexique. UN 293 - أبرمت في 23 آذار/مارس 2004 مذكرة تفاهم بين حكومة غواتيمالا وحكومة الولايات المتحدة المكسيكية لحماية النساء والقصّر ضحايا الاتجار بالأشخاص وتهريبهم في منطقة الحدود بين غواتيمالا والمكسيك.
    7. En se basant sur le modèle des travailleurs saisonniers entre le Guatemala et le Canada, considérer le développement de tels projets comme projets pilotes dans d'autres pays, le long d'un couloir de migration très emprunté. UN 7 - بالاستناد إلى نموذج العمال الموسميين بين غواتيمالا وكندا، يمكن النظر في إمكانية تطوير مثل هذه المشاريع في بلدان أخرى باعتبارها مشاريع نموذجية، على طول ممر هجرة يستخدم بكثرة.
    En 2005, l'intégration économique a été encore renforcée par la création d'une union douanière entre le Guatemala et El Salvador; les échanges commerciaux du Guatemala au niveau de la sous-région représentent plus de 46 % du total de ses échanges. UN وفي عام 2005 تعزّز التكامل الاقتصادي إضافةً إلى ذلك بفضل إنشاء الاتحاد الجمركي بين غواتيمالا والسلفادور؛ حيث بلغت حصة غواتيمالا في التبادل التجاري ضمن المنطقة الفرعية أكثر من 46 في المائة من مجموع تجارتها.
    Plusieurs différends frontaliers ont suivi leur cours devant la Cour internationale de Justice, et l'OEA a tenté de faire avancer le dossier du désaccord frontalier entre le Guatemala et le Belize. UN 45 - لا تزال توجد العديد من المنازعات الحدودية التي يجري النظر فيها أمام محكمة العدل الدولية، ولقد قامت منظمة الدول الأمريكية بتيسير إحراز تقدم في النزاع الحدودي بين غواتيمالا وبليز.
    Les progrès accomplis dans les négociations sur le différend territorial entre le Guatemala et le Belize, les efforts déployés par le Président Bolaños du Nicaragua et surtout le dixième anniversaire de la signature des accords de paix d'El Salvador que nous célébrons cette année nous remplissent d'espoir à cet égard. UN وإن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن النزاع الإقليمي القائم بين غواتيمالا وبليز، والجهود التي يبذلها رئيس نيكاراغوا بولانيوس، وفي مقدمة كل ذلك، الذكرى السنوية العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام في السلفادور، التي سنحتفل بها هذا العام، كلها أمور تبعث فينا شعورا كبيرا بالأمل في هذا الصدد.
    Enfin, le Guatemala a indiqué qu'il avait signé trois traités qui ne sont pas encore entrés en vigueur : l'Accord d'extradition entre le Guatemala et le Brésil, le Traité d'extradition entre le Guatemala et le Pérou et le Traité centraméricain sur les mandats d'arrêt et les procédures d'extradition simplifiées. UN 12 - وأخيرا، أفادت غواتيمالا بأنها وقعت ثلاث معاهدات لم تدخل بعد حيز النفاذ، وهي: اتفاق التسليم بين غواتيمالا والبرازيل؛ ومعاهدة التسليم بين غواتيمالا وبيرو؛ واتفاق أمريكا الوسطى المتعلق بأوامر الاحتجاز وتسليم المجرمين بإجراءات مبسطة.
    En ce mois de septembre, un nouvel effort de collaboration entre le Guatemala, l'ONU et un groupe de pays amis se met en place, avec la création de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala (CICIG), qui a pour but d'améliorer notre capacité de mener des enquêtes et des poursuites à l'encontre d'activités délictueuses dans notre pays. UN وفي هذا الشهر، أيلول/سبتمبر، يجري بذل جهد متضافر جديد بين غواتيمالا والأمم المتحدة بالتعاون مع مجموعة من الدول الصديقة، بتأسيس المفوضية الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، التي حُدد هدفها بتحسين قدرتنا التحقيقية وإلقاء القبض على المجرمين والمقاضاة على الأنشطة الإجرامية في بلدنا.
    Fermement convaincu que le règlement définitif des litiges territoriaux entre le Guatemala et Belize est une condition indispensable pour instaurer un climat favorable à la stabilité et au développement durable, j'invite les peuples et gouvernements des deux pays à étudier sérieusement les propositions faites en septembre 2002 afin de résoudre ce différend de longue date. UN وفي ضوء اعتقادنا الراسخ بأن وضع نهاية لمسائل الأراضي الوطنية التي لا تزال معلقة بين غواتيمالا وبليز هو خطوة رئيسية في إيجاد الظروف اللازمة للاستقرار والتنمية المستدامة، فإنني أناشد شَعبَي وحكومتي البلدين أن ينظرا بجدية في المقترحات التي قدمت في أيلول/سبتمبر 2002 لحل هذا الخلاف القائم منذ أمد طويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد