ويكيبيديا

    "بين فتح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le Fatah et
        
    Entre-temps, une série de réunions de conciliation entre le Fatah et le Hamas, avec la médiation de l'Égypte, n'a obtenu aucun résultat. UN وفي هذه الأثناء، لم تتمخض سلسلة من اجتماعات المصالحة بين فتح وحماس، بوساطة مصرية، عن نتائج ملموسة.
    Initiative yéménite relative à la reprise du dialogue entre le Fatah et le Hamas UN مبادرة يمنية لاستئناف الحوار بين فتح وحماس
    Des femmes et des enfants ont aussi été tués au cours des violents heurs entre le Fatah et le Hamas en été 2007. UN وأضافت قائلة إنه قد قُتل أيضاً نساء وأطفال خلال الاشتباكات العنيفة التي وقعت بين فتح وحماس في صيف عام 2007.
    Il ne traitera pas non plus du conflit entre le Fatah et le Hamas ni des violations des droits de l'homme que ce conflit a entraînées. UN كما أنه لن يتناول النزاع القائم بين فتح وحماس، وانتهاكات حقوق الإنسان التي نشأت عن هذا النزاع.
    Parallèlement, le Japon appelle le Hamas à renoncer à sa politique de lutte armée contre Israël et réaffirme son appui à l'initiative de l'Égypte en vue de la réconciliation entre le Fatah et le Hamas. UN وفي الوقت نفسه تطالب اليابان بالتخلي عن سياستها المتمثلة في الكفاح المسلح ضد إسرائيل، وتؤكد من جديد دعمها للمبادرة المصرية الرامية إلى المصالحة بين فتح وحماس.
    Il a rappelé les récents efforts de conciliation palestiniens, illustrés par l'accord entre le Fatah et le Hamas, déclarant que les deux axes - la réconciliation et les négociations avec Israël - ne s'excluaient pas forcément l'un l'autre. UN وأشار إلى الوحدة الوطنية الفلسطينية التي حدثت مؤخرا من خلال اتفاق بين فتح وحماس، والتي قال إنها ستسير جنبا إلى جنب مع المفاوضات مع إسرائيل.
    L'annonce de pourparlers de réconciliation entre le Fatah et le Hamas a donné aux Palestiniens un sentiment de soulagement et d'espoir, car un gouvernement unifié ouvrira des avantages immédiats sous forme d'une amélioration des services fournis aux familles et aux enfants. UN إن الإعلان عن محادثات المصالحة بين " فتح " و " حماس " قد منح الفلسطينيين إحساسا بالارتياح والأمل، نظرا إلى أن حكومة موحدة من شأنها أن تفضي إلى فوائد فورية على شكل تحسين الخدمات للأُسر والأطفال.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'initiative yéménite relative à la reprise du dialogue entre le Fatah et le Hamas (voir annexe). UN إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أحيل طيه المبادرة اليمنية المتعلقة باستئناف الحوار بين فتح وحماس (انظر المرفق).
    M. Ali (Malaisie) demande si les pourparlers de réconciliation entre le Fatah et le Hamas ont progressé. UN 18 - السيد علي (ماليزيا): تساءل عما إذا كان هناك أي تقدم في محادثات الصلح بين فتح وحماس.
    À la suite d'échanges entre le Fatah et le Hamas, une nouvelle réunion de haut niveau est en cours de préparation en vue d'examiner la mise en œuvre de l'accord de réconciliation conclu en mai au Caire. UN بعد اتصالات بين فتح وحماس، يجري التحضير لاجتماع آخر رفيع المستوى لمناقشة تنفيذ اتفاق المصالحة المتفق عليه في القاهرة في شهر أيار/مايو.
    Ce fut le cas, par exemple, dans la période qui a suivi l'accord de réconciliation entre le Fatah et le Hamas en mai 2011 et celle qui a précédé la finalisation de l'accord d'échange de prisonniers en octobre 2011. UN وكانت الحال كذلك مثلاً في الفترة التي أعقبت اتفاق المصالحة المبرم بين فتح وحماس في أيار/مايو 2011 والفترة التي سبقت إبرام اتفاق تبادل الأسرى في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    En février, sous les auspices du Roi Abdullah d'Arabie saoudite, l'Accord de La Mecque a été conclu entre le Fatah et le Hamas sur la formation d'un gouvernement d'unité nationale. UN وفي شباط/فبراير، وتحت رعاية الملك عبد الله ملك المملكة العربية السعودية، تم التوصل إلى اتفاق مكة بين فتح وحماس بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    L’ironie, c’est que le moyen le plus plausible d’éviter une confrontation à grande échelle entre le Fatah et le Hamas serait qu’Israël fasse incursion dans Gaza. S’ils devaient faire face aux Israéliens ensemble, les groupes rivaux palestiniens n’auraient d’autre choix que de reporter leur sanglant affrontement. News-Commentary من المفارقات العجيبة هنا أن الوسيلة الأكثر ترجيحاً لتجنب وقوع مواجهة واسعة النطاق بين فتح وحماس تتلخص في إقدام إسرائيل على اجتياح غزة. فعلى ما يبدو أن مواجهة الجانبين لإسرائيل معاً تشكل السبيل الوحيد الذي قد يدفع الفصائل الفلسطينية المتخاصمة إلى تأجيل وقوع المواجهة الدموية بينها.
    11) La Ligue des États arabes devrait faciliter les négociations entre le Fatah et le Hamas afin de veiller à ce que le bien-être de la population de Gaza ne soit pas touché par le conflit entre ces deux parties, en particulier dans le domaine médical. UN (11) يتعين على جامعة الدول العربية تسهيل المفاوضات بين فتح وحماس للتأكد من أن الصالح العام لشعب غزة لن يتأثر من جراء النزاع القائم بين هذين الطرفين، وخاصة في المجال الطبي.
    11) La Ligue des États arabes devrait faciliter les négociations entre le Fatah et le Hamas afin que les conditions de vie des habitants de la bande de Gaza, en particulier pour ce qui est des soins de santé, ne se ressentent pas du conflit opposant ces deux parties. UN (11) ينبغي لجامعة الدول العربية تسهيل المفاوضات بين فتح وحماس للتأكد من أن الصالح العام لشعب غزة لن يتأثر من جراء النـزاع القائم بين هذين الطرفين، وخاصة في المجال الطبي.
    Lors des tours précédents, les diverses factions se sont mises d'accord sur le principe de former un gouvernement uni pour Gaza et la Cisjordanie, et sur le fait d'organiser des élections présidentielles et législatives sur les territoires palestiniens d’ici à janvier 2010. Mais de fondamentales divergences subsistent toujours entre le Fatah et le Hamas quant à la manière de former un gouvernement dont la tâche serait de préparer les élections. News-Commentary في الجولات السابقة من المحادثات وافقت الفصائل المختلفة من حيث المبدأ على تشكيل حكومة وحدة وطنية للضفة الغربية وقطاع غزة، وعقد انتخابات تشريعية ورئاسية في المناطق الفلسطينية بحلول يناير/كانون الثاني 2010. ولكن الخلاف ما زال قائماً بين فتح وحماس بشأن كيفية تشكيل حكومة مكلفة بالإعداد للانتخابات.
    Sans considération du choix de chacun dans la lutte partisane entre le Fatah et le Hamas à l’intérieur de la Palestine occupée, nous devons nous souvenir que les sanctions économiques et les restrictions dans les livraisons d’eau, de nourriture, d’électricité et de carburant provoquent d’extrêmes souffrances parmi les innocents habitants de Gaza, dont un million environ sont des réfugiés. News-Commentary بصرف النظر عن الاختيار الشخصي لأي طرف من طرفي النزاع الحزبي الدائر بين فتح وحماس داخل فلسطين المحتلة، فلابد وأن نتذكر أن العقوبات الاقتصادية والقيود المفروضة على تسليم المياه والمواد الغذائية والطاقة الكهربية والوقود إلى غزة كانت سبباً في المعاناة الشديدة التي يعيشها الأبرياء في غزة، علماً بأن ما يقرب من المليون من سكان غزة من اللاجئين.
    Ce temps imparti pourrait être utilisé, avec l’aide internationale, pour forger des institutions d’état efficaces, aborder le développement économique et apaiser les tensions entre la Cisjordanie et Gaza. Sur ces bases nouvelles et pérennes, une solution pour les réfugiés palestiniens pourrait être trouvée et une avancée effectuée dans le sens d’une réconciliation entre le Fatah et le Hamas. News-Commentary وبوسع الطرفين أن يستفيدا من الوقت، في ظل المساعدة الدولية، لبناء مؤسسات الدولة الفعّالة، وتوفير متطلبات التنمية الاقتصادية، ورأب الصدع بين الضفة الغربية وقطاع غزة. وبالاستناد إلى هذا الأساس الجديد الدائم، يصبح من الممكن أن يتوصل الطرفان إلى حل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز أسباب المصالحة بين فتح وحماس.
    La question de la succession du Président Hosni Mubarak étant d’actualité, l’Egypte a reporté ces discussions. Les Palestiniens se tournent maintenant vers l’Iran, allié du Hamas, pour des signes tangibles d’un réveil des discussions entre le Fatah et le Hamas. News-Commentary بيد أن حماس لا تشاطره هذا الرأي، كما وصلت جهود المصالحة الفلسطينية إلى طريق مسدود. ولقد أعطت جامعة الدول العربية مصر دوراً رائداً في الجمع بين الطرفين، ولكن حماس رفضت مقترحات مصر. ويبدو أن مصر، مع انتشار التساؤلات حول خليفة الرئيس حسني مبارك، قررت تنحية هذه المحادثات جانباً. والآن يتطلع الفلسطينيون إلى إيران، حليفة حماس، بحثاً عن أي إشارات لإحياء المحادثات بين فتح وحماس.
    Le Hamas doit retirer ses hommes en armes de tous les bâtiments de sécurité qu’ils occupent, rendre le pouvoir à l’autorité légitime et présenter ses excuses au peuple palestinien. Bien que la division interne nuise à l’intérêt national palestinien, il est peu probable, au milieu des accusations mutuelles et des provocations, que le dialogue entre le Fatah et le Hamas reprenne rapidement. News-Commentary والآن حدد الرئيس الفلسطيني محمود عباس شروطه للحوار. فلابد وأن تسحب حماس رجالها المسلحين من كافة مقار الأجهزة الأمنية التي احتلتها، وأن تعيد السلطة إلى مصادر السلطة الشرعية، وأن تعتذر للشعب الفلسطيني. ورغم أن الانقسامات الداخلية تلحق الضرر الشديد بالمصالح الوطنية للفلسطينيين، إلا أنه من غير المرجح وسط كل هذه الاتهامات والاستفزازات المتبادلة أن يدور أي حوار بين فتح وحماس قريباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد