ويكيبيديا

    "بين فترات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les périodes
        
    • entre deux périodes
        
    • affectation
        
    • entre des périodes
        
    • une période d'application
        
    À cet égard, il y a eu continuité entre les périodes d'avant et d'après 2001. UN وفي هذا الصدد، كانت هناك استمرارية بين فترات ما قبل 2001 و ما بعدها .
    Différence de prix entre les périodes de pointe et les périodes creuses : Les fluctuations de prix peuvent être plus fortes ou moins fortes que les variations de coûts, entre les périodes de saturation de pointe et les périodes creuses. UN :: الفوارق بين فترات الذروة والركود: قد تتفاوت الأسعار بصورة أقل أو أكبر من تفاوت التكلفة، وذلك بين فترات الذروة والإزدحام وفترات الركود.
    Cette formule permettrait, en particulier, de faire face au problème de l'effet de basculement que connaissent les États Membres qui dépassent le seuil de déclenchement du dégrèvement entre deux périodes de barème. UN وقد يساعد ذلك بشكل خاص على معالجة مسألة انقطاع الاستمرارية التي شهدتها الدول الأعضاء التي تخطت عتبة التسوية بين فترات الجداول.
    Non seulement les États Membres qui dépassaient le seuil de dégrèvement entre deux périodes d'application du barème cessaient de bénéficier du dégrèvement, mais encore ils devaient contribuer à en financer le coût. UN ولم يقتصر الأمر على توقف الدول الأعضاء التي تخطت عتبة التسوية بين فترات الجداول عن الاستفادة من التسوية، بل ساعدت أيضا في دفع تكاليفها.
    L'un des rôles essentiels de la Section consistera à réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation (SIBA). UN ومن الأدوار الرئيسية لقسم دعم إدارة الحياة الوظيفية خفض عدد الموظفين غير المكلفين بمهام بين فترات ندبهم.
    Les formations ouvertes combinent l'alternance entre des périodes de formation et de suivi à distance et des périodes de regroupement en centre de formation. UN يجمع التدريب المفتوح التناوب بين فترات التدريب والمتابعة من بُعد وفترات للتجمع في مراكز تدريبية.
    Cette méthode à deux seuils atténuerait les problèmes de discontinuité rencontrés par les pays qui franchissent le seuil lors du passage d'une période d'application du barème à la période suivante. UN وهذا النهج القائم على طبقتين يخفف من المشاكل التي يسببها الانقطاع الذي تعاني منه الدول الأعضاء التي ترتفع عتبة بين فترات الجدول.
    Cela entraînerait une fluctuation du financement entre les périodes budgétaires et compromettrait la fourniture continue des services requis, et aurait aussi pour effet d'accroître considérablement le volume de travail administratif dans les bureaux centraux qui fournissent ces services et dans les départements utilisateurs. UN وسيخلق هذا بدوره، تقلبا في التمويل بين فترات الميزانية، مما سيشكل خطرا على استمرار تقديم الخدمات المطلوبة، إلى جانب حدوث زيادة كبيرة في العمل الإداري في كل من المكاتب المركزية التي تقدم هذه الخدمات والإدارات المستخدمة.
    3. Pour éviter toute coupure entre les périodes de programmation, un nouveau cadre de coopération avec le pays doit être soumis à l'approbation du Conseil d'administration avant l'expiration du cadre de coopération en cours ou de sa prolongation. UN 3 - ولتفادي حدوث انقطاع بين فترات البرمجة، يجب تقديم إطار تعاون قطري جديد إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليه قبل انتهاء منذ إطار التعاون القطري أو إطار التعاون القطري الممتد.
    Il fallait aussi se rappeler que la COP/MOP avait enjoint au Groupe de travail d'achever ses travaux dans les délais prescrits pour éviter tout hiatus entre les périodes d'engagement. UN ويجب أن يكون الفريق على علم أيضاً بالأمر الذي أصدره مؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى الهيئة بإنهاء عملها في الوقت المحدد كي لا تكون هناك ثغرة بين فترات الالتزام.
    d) Moyens d'éviter tout hiatus entre les périodes d'engagement UN (د) تفادي وجود ثغرة بين فترات الالتزام.
    Cette formule permettrait en particulier de faire face au problème de la rupture de continuité que connaissent les États Membres qui dépassent le seuil entre deux périodes de barème. UN وقد يساعد ذلك بشكل خاص على معالجة مسألة انقطاع الاستمرارية التي شهدتها الدول الأعضاء التي تخطت عتبة التسوية بين فترات الجداول.
    Les États Membres qui sont passés au-dessus du seuil de dégrèvement entre deux périodes de barème ont non seulement cessé de recevoir un dégrèvement mais ont également aidé à en absorber le coût. UN ولم تتوقف الدول الأعضاء التي تخطت عتبة التسوية بين فترات الجدول عن الاستفادة من التسوية فحسب، بل ساعدت أيضا في دفع تكلفتها.
    Cette option pourrait aider les États Membres qui franchissent le seuil de déclenchement du dégrèvement entre deux périodes de barème mais elle réduirait aussi la possibilité de bénéficier du dégrèvement pour les pays se situant en deçà du seuil de déclenchement et dans les zones neutres. UN ويمكن أن يساعد ذلك الترتيب الدول الأعضاء التي تخطت العتبة بين فترات الجداول. لكنه ترتيب من شأنه أن يقلل فوائد التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل بالنسبة للبلدان الواقعة تحت العتبة وضمن المناطق المحايدة.
    4. Approuve, avec effet à la date à laquelle elle les aura adoptés, les amendements à l'alinéa b de l'article 21 et à l'alinéa a de l'article 32 des statuts de la Caisse touchant le délai qui peut s'écouler entre deux périodes d'affiliation si aucune prestation n'a été versée, tels qu'ils sont énoncés dans l'annexe à la présente résolution; UN ٤ - توافق على إدخال تعديلات على المادتين ٢١ )ب( و ٣٢ )أ( من النظام اﻷساسي للصندوق، فيما يتصل بالمهلة الزمنية للربط بين فترات الخدمة الداخلة في حساب المعاش التقاعدي، في حالة عدم دفع أية استحقاقات، على النحو الوارد في مرفق هذا القرار، وذلك اعتبارا من تاريخ اعتماد الجمعية العامة لتلك التعديلات؛
    Personnel en attente d'affectation UN الموظفون غير المكلفين بمهام بين فترات ندبهم
    Le Comité consultatif est préoccupé de voir que cette question des fonctionnaires en attente d'affectation ne trouve pas encore de solutions. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها لاستمرار قضية الموظفين غير المكلفين بمهام فيما بين فترات انتدابهم في المفوضية.
    Ce n'est pas une coïncidence si le travail de la Commission a suivi l'évolution de ces conditions en fluctuant à son tour entre des périodes de productivité et des périodes de recul relatif. UN وليس من قبيل الصدفة البسيطة أنه مثلما تغيرت هذه الظروف، فقد تقلب أيضا عمل الهيئة بين فترات إنتاجية وانخفاض نسبي.
    La personne au chômage participe à des activités organisées à plein temps comportant une aide entre des périodes plus ou moins longues d'emploi et d'autres programmes d'action sur le marché du travail. UN ويشارك العاطل عن العمل في أنشطة منظمة على أساس التفرغ، ويتلقى الدعم في مجال العمل بين فترات التوظيف التي تكون أطول أو أقصر، ويشارك في برامج أخرى تتعلق بسياسة سوق العمل.
    Le Comité, à sa soixante-sixième session, avait examiné une question voisine, celle de la discontinuité brutale de la valeur de la quote-part des États Membres, qui, d'une période d'application du barème à la suivante, voyaient leur quote-part dépasser le seuil de déclenchement du dégrèvement. UN 42 - ونظرت اللجنة في دورتها السادسة والستين في مسألة ذات صلة هي انقطاع استمرارية التخفيض الذي تشهده الدول الأعضاء التي تتخطى عتبة التسوية بين فترات الجداول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد