ويكيبيديا

    "بين فصائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre factions
        
    • entre des factions
        
    • entre les factions
        
    • factions et entre
        
    • entre les groupes
        
    • entre les différentes factions
        
    • les factions de
        
    Pendant la période considérée, les tensions locales entre factions rivales au nord du pays ont pris un tour tragique. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تصاعدت حدة التوتر في مناطق محلية بين فصائل متنازعة في الشمال وأخذت منحى أسوأ.
    De nombreux rapports faisaient état de combats entre factions armées à Balkh et dans les environs de Mazar-e Charif. UN ووردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف.
    Il a également été fait état de nombreux combats entre des factions armées à Balkh et dans les zones autour de Mazar-e Charif. UN كما وردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف.
    Selon le paragraphe 30 du rapport, les minorités sont prises entre des factions belligérantes depuis de nombreuses années. UN ووفقا للفقرة 30 من التقرير، وجدت الأقليات نفسها بين فصائل متحاربة لسنوات عديدة.
    La dynamique créée par les rencontres de Banjul entre les factions du MFDC doit être maintenue. UN والزخم الذي ولﱠدته اللقاءات التي عقدت فيما بين فصائل قوات الحركة الديمقراطية في كاسامانسي ينبغي الحفاظ عليه.
    Les sentiments d'optimisme et de jubilation que nous avons ressentis à la suite de la victoire des moudjahidin en Afghanistan et du regain par ce pays de son indépendance et de sa véritable identité se sont estompés et ont été remplacés par des sentiments accrus de déception et d'amertume causés par les luttes armées intestines entre les factions moudjahidin. UN إن الشعور بالبهجة والغبطة الذي غمرنا بعد انتصار المجاهدين في أفغانستان واسترداد هذا البلد استقلاله وهويته اﻷصلية، قد أعقبه شعور متزايد باﻹحباط واﻷلم من جراء الاقتتال الدائر بين فصائل المجاهدين.
    Le processus de désarmement s'est pratiquement arrêté par suite des divergences politiques et du regain de violence au sein de certaines de ces factions et entre elles. UN وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي.
    Dans certains cas, elles sont prises dans des combats entre factions rivales. UN وفي بعض الحالات، وجد المهجَّرون داخلياً أنفسهم محشورين وسط قتال بين فصائل متحارِبة.
    En Iraq, où elles sont prises entre factions belligérantes, les minorités font l'objet de violences depuis plus de 10 ans. UN 30 - وما برحت الأقليات في العراق، التي وجدت نفسها بين فصائل متحاربة، تشكل أهدافا للعنف منذ أكثر من عشر سنوات.
    Elle s'est employée en priorité à renforcer ses positions stratégiques à Goma et dans les alentours, en particulier pendant les combats entre factions du M23. UN وظلت أولوية البعثة هي تأمين المواقع الاستراتيجية في غوما وحولها، ولا سيما خلال الاقتتال بين فصائل حركة 23 آذار/مارس.
    Le 3 septembre, les combats entre factions du clan Abgal ont repris à Mogadishu, faisant 20 morts et 50 blessés. UN بل واستؤنف في 3 أيلول/سبتمبر بين فصائل تنتمي إلى قبيلة أبغال في مقديشو، وأسفر عن مقتل 20 شخصاً وجرح 50 آخرين.
    Toutefois, une des pistes possibles des enquêteurs est que l'incident à Decani est dû à des différends persistants découlant du conflit entre factions albanaises du Kosovo. UN بيد أن أحد الخيوط المحتملة للتحقيق تتمثل في أن الحادث الذي وقع في ديكاني ربما كان نتيجة خلافات لم تحسم ناشئة عن نزاع بين فصائل ألبانية من كوسوفو.
    Les combats entre des factions de l'Armée de résistance Rahanwein font encore rage autour de Baidoa, et les milices continuent de poser des mines et de lancer des attaques surprise à l'intérieur de la ville. UN وما زال القتال يدور بين فصائل جيش راحانوين للمقاومة بالقرب من بايدوا حيث تحاول الميليشيات زرع الألغام وشن هجمات مباغتة على هذه المدينة.
    Des affrontements qui auraient éclaté en avril 2008 entre des factions en lutte de l'UFDR ont donné lieu à de nouveaux déplacements de population entre les localités de Gordil, Boromata et Tiringoulou. UN وأدّت الاشتباكات التي أفيد باندلاعها في نيسان/أبريل بين فصائل متناحرة تابعة لاتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، إلى تشريد المزيد من السكان بين بلدات غورديل وبوروماتا وتيرينغولو.
    Des affrontements entre des factions de l'ALS ont également eu lieu le 19 avril. UN كما وقعت اشتباكات أخرى بين فصائل جيش تحرير السودان في 19 نيسان/أبريل.
    Dans le sud du territoire de Walikale, au moins 13 écoles ont été contraintes de fermer en juillet en raison d'accrochages entre des factions rivales des Maï-Maï Raïa Mutomboki. UN ٢٧ - وفي إقليم واليكالي الجنوبي، أُرغمت ما لا يقل عن 13 مدرسة على إغلاق أبوابها في تموز/يوليه بسبب الاشتباكات بين فصائل المايي - مايي رايا موتومبوكي المتنافسة.
    Ces événements ont commencé à peser sur l'Alliance de la vallée du Djouba, qui récemment encore était soigneusement équilibrée entre les factions Haber Gedir des Hawiye et celles qui appartiennent aux Marehan, l'un des principaux sous-clans des Darod. UN وقد بدأ هذا التوتر في إجراء تحالف وادي جوبا، الذي كان حتى وقت قريب يتسم بالتوازن الدقيق بين فصائل حبر جدير من قبيلة الحوية وتلك التي تنتمي إلى عشيرة ماريهان وهي أحد العشائر الفرعية الرئيسية لدارود.
    Les luttes entre les factions palestiniennes se sont intensifiées - principalement à Gaza - ce qui a entraîné la mort de 18 personnes, dont trois enfants. UN وقد اشتد الصراع بين فصائل الفلسطينيين، ومعظمه في غزة - مما نتج عنه 18 قتيلا، بينهم ثلاثة أطفال.
    En tant que civils, ils sont également protégés par le droit international relatif aux droits de l'homme, même dans les situations qui touchent d'assez loin au conflit armé, comme les confrontations entre l'État et la criminalité organisée, les confrontations entre les factions de la criminalité organisée ou le pillage après une catastrophe naturelle. UN وبوصفهم مدنيين، فإنهم مشمولون أيضا بحماية القانون الدولي لحقوق الإنسان، حتى في الحالات التي تقترب فحسب من النزاع المسلح، مثل المواجهات بين الدول والجريمة المنظمة، أو المواجهات بين فصائل الجريمة المنظمة أو أعمال النهب في أعقاب كارثة طبيعية.
    Le processus de désarmement s'est pratiquement arrêté par suite des divergences politiques et du regain de violence au sein de certaines de ces factions et entre elles. UN وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي.
    De violents affrontements avaient aussi éclaté entre les groupes armés du camp de réfugiés palestinien d'Ain El-Héloué et une école de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient avait été touchée et avait subi des dégâts matériels. UN واندلعت اشتباكات عنيفة أيضا بين فصائل مسلحة في مخيم اللاجئين الفلسطينيين عين الحلوة، ولحقت أضرار مادية نتيجة لذلك بمدرسة تابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Le contrôle du territoire a été réparti entre les différentes factions de la Séléka comme suit : UN 88 - هذا، مع العلم بأن السيطرة على الأراضي بين فصائل تحالف سيليكا المختلفة قد قُسّمت على النحو التالي:
    Par ailleurs, les factions de la Séléka se sont opposées à Bangassou le 15 juillet en de violents heurts, qui ont poussé la population à se réfugier dans la brousse. UN وبالإضافة إلى ذلك، اندلعت اشتباكات عنيفة بين فصائل سيليكا في بانغاسو في 15 تموز/يوليه، ما حمل السكان على الفرار إلى الأدغال بحثا عن ملجأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد