ويكيبيديا

    "بين قانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le droit
        
    • entre la loi sur
        
    • entre le Code
        
    • du Code
        
    • lie le droit
        
    • entre la loi de
        
    • entre les lois sur
        
    • entre les instruments
        
    • Code de
        
    • entre droit
        
    • entre une loi
        
    • de la loi sur
        
    • la loi sur les
        
    A cet égard, il est nécessaire de continuer à renforcer les liens qui existent entre le droit international de l'espace et la conduite des activités spatiales. UN ومن الضروري، وفي هذا الصدد، مواصلة توطيد الصلات بين قانون الفضاء الدولي والاضطلاع بالأنشطة الفضائية.
    Dans le cadre de ce processus, il est nécessaire de continuer à renforcer les liens qui existent entre le droit international de l'espace et la conduite des activités spatiales. UN ومن الضروري، في إطار تلك العملية، مواصلة توطيد الروابط بين قانون الفضاء الدولي والاضطلاع بالأنشطة الفضائية.
    Les aspects liés à la relation entre le droit international de l'espace et les législations nationales relatives à l'espace ont également été analysés. UN وخضعت للنقاش أيضا الجوانب المتعلقة بالعلاقة بين قانون الفضاء الدولي والتشريعات الوطنية المعنية بالفضاء.
    Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية
    La manière de concevoir la démarcation entre la loi sur la concurrence et le régime de protection des DPI doit être examinée de plus près. UN ولا بد من دراسة اﻵراء المتعلقة بهذا الخط الفاصل بين قانون المنافسة وحقوق الملكية الفكرية إلى حد أكبر.
    S'agissant de la contradiction entre le Code de l'enfance et le Programme de soins intégrés aux adolescents, le règlement régissant le Programme dispose ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالتناقض بين قانون الطفولة وبرنامج الرعاية المتكاملة للمراهقين، فإن معايير برنامج الرعاية تنص على ما يلي:
    Le Gouvernement argentin estime qu'il existe de nombreux points communs entre le droit des traités et les actes unilatéraux. UN ترى حكومة الأرجنتين أن هناك العديد من نقاط الارتباط بين قانون المعاهدات والأفعال الانفرادية.
    Cela dit, les rapports actuels entre le droit de la concurrence et la réglementation sectorielle ne sont pas clairs. UN غير أن العلاقة الحالية بين قانون المنافسة والتنظيم القطاعي ليست واضحة.
    Bien qu'il souscrive à cette approche, l'Institut n'est pas entièrement acquis à l'idée d'un choix entre le droit aérien et le droit spatial dans leurs formes actuelles. UN ورغم أن المعهد يوافق على هذا النهج، فهو لا يؤيد تماما الاختيار بين قانون الجو أو قانون الفضاء بالشكل الحالي.
    On ne pouvait envisager de décliner compétence pour des raisons de courtoisie que s'il y avait véritablement conflit entre le droit des Etats-Unis et celui du pays étranger considéré. UN ولا يجب التفكير في الامتناع عن ممارسة مثل هذا الاختصاص القضائي لاعتبارات المجاملة إلا إذا كان هناك تنازع حقيقي بين قانون الولايات المتحدة والقانون اﻷجنبي.
    Différences entre le droit de Hongkong et la Loi fondamentale en ce qui concerne le droit de résidence UN الاختلافات بين قانون هونغ كونغ والقانون اﻷساسي فيما يتصل بحق اﻹقامة
    Il importe de faire la distinction entre le droit des traités et le droit coutumier. UN ومن المهم التمييز بين قانون المعاهدات والقانون العرفي.
    Le problème est que l'on tente de créer un parallèle entre le droit spatial et le droit qui ne relève pas de l'espace pour ce qui est de la guerre. UN وتكمن المشكلة في محاولة إقامة أوجه تشابه بين قانون الفضاء وغير قانون الفضاء فيما يتعلق بالحرب.
    Relations entre le droit et la politique de la concurrence et les subventions UN العلاقة بين قانون المنافسة وسياستها والإعانات
    Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية
    Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle dans le Guide UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل
    Graphique 1 - Rapport entre la loi sur la concurrence et d'autres lois et concepts UN الرسم البياني ١ - العلاقة بين قانون المنافسة والقوانين والمفاهيم اﻷخرى
    Ainsi, il n'y a pas de contradiction entre le Code de l'enfance et le Règlement régissant le Programme de soins intégrés aux adolescents/tes. UN ووفقا لما سبق ذكره، ليس ثمة إذاً أي تناقض بين قانون الطفولة ومعايير برنامج الرعاية للمراهقين.
    L'article 23 du Code de procédure pénale de 2004 définit les modalités et les conditions d'ouverture d'une action pénale. UN وقد بين قانون الإجراءات الجنائية رقم 23 لسنة 2004 طرق إقامة الدعوى الجنائية وشروطها، كما وفر للمتقاضي كافة الضمانات القانونية.
    Malgré les injustices historiques dont ils ont souffert, les valeurs et les idéaux de leurs systèmes juridiques ont perduré grâce à la résilience des peuples eux-mêmes et à la relation étroite qui lie le droit autochtone à la terre. UN وعلى الرغم من حالات الظلم التاريخي التي تعرضت لها الشعوب الأصلية، فإن قيَم أنظمتها القانونية ومُثُلها لا تزال باقيةً بفضل المرونة التي أبانت عنها الشعوب نفسها والعلاقة الوثيقة بين قانون الشعوب الأصلية والأرض().
    La relation entre la loi de l'État et la loi sur la Maison princière doit être considérée dans le cadre du système dualiste de l'État, de la démocratie et de la primauté du droit. UN ويجب أن يُنظر إلى الصلة بين قانون الدولة وقانون الإمارة في إطار النظام المزدوج للدولة والديمقراطية وسيادة القانون.
    Assurer la cohérence entre les lois sur les partenariats public-privé et d'autres lois UN الاتساق بين قانون الشراكة بين القطاعين العام والخاص وغيره من القوانين
    On pourrait croire qu'il cherche à gommer la distinction logique établie de longue date entre les instruments relatifs aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وقد يُساء فهمه على أنه يطمس التمييز الراسخ تاريخياً والمنطقي بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    C´est la différence entre droit théorique et droit pratique. Open Subtitles هذا هو الفرق بين قانون العمل المكتبي و قانون المحاكم
    S'il existe une contradiction entre une loi nationale et un instrument international auquel la République arabe syrienne est partie, c'est toujours ce dernier qui l'emporte. UN وإذا ما وجد تعارض بين قانون محلي وصك دولي تكون الجمهورية العربية السورية طرفاً فيه تكون الغلبة دائماً للصك الدولي.
    La requérante choisit que son cas soit examiné en vertu soit de la loi sur les contrats de travail, soit de la loi relative aux droits de l'homme. UN وينبغي لمقدمة الشكوى أن تختار بين قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان كمحفل لتقديم الشكوى، ولا يمكن نقل القضايا من ولاية قضائية ﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد