ويكيبيديا

    "بين قرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les décisions
        
    • entre les résolutions
        
    En outre, l'établissement d'un processus permanent pour faire le lien entre les décisions de la Commission et les programmes de travail de ces organismes pourrait se justifier. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون هناك مبرر لعملية جارية تربط بين قرارات اللجنة وبرامج عمل كيانات الأمم المتحدة.
    :: Il convient d'établir un lien entre les décisions du Conseil concernant les femmes, la paix et la sécurité et celles relatives à la diplomatie préventive; UN :: ضرورة إيجاد صلة بين قرارات المجلس بشأن المرأة والسلام والأمن والدبلوماسية الوقائية.
    Il importe de bien faire, comme dans le statut de la CFPI, la distinction entre les décisions de la Commission, qui sont obligatoires, et ses recommandations, qui sont indicatives. UN وكان من المهم إدراك الفرق المحدد في النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية بين قرارات اللجنة، التي تتطلب الالتزام، وتوصياتها التي توفر اﻹرشاد.
    Liens entre les résolutions de l'Assemblée générale et les initiatives relatives aux TIC UN الصلة بين قرارات الأمم المتحدة والمبادرات المؤسسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Au cours de la période considérée, entre les résolutions et les déclarations du Président, le Conseil a adopté près de 100 décisions. UN خلال الفترة المشمولة في التقرير، اتخذ المجلس، بين قرارات وبيانات رئاسية، 100 قرار تقريباً.
    L'Article 25 n'établit donc pas de distinction entre les résolutions du Conseil de sécurité adoptées en vertu des Chapitres VI ou VII de la Charte. UN فالمادة 25 لا تميـِّز بين قرارات مجلس الأمن تحت الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق.
    D'où une participation inégale des Parties et un décalage entre les décisions adoptées par la Conférence des Parties et leur application à l'échelle nationale. UN وتفاوتت بذلك مشاركة الأطراف ونشأت ثغرة بين قرارات مؤتمر الأطراف والامتثال على الصعيد الوطني.
    Par ailleurs, il y a manifestement une synergie entre les décisions du Conseil et celles de la Conférence des Parties qui a permis de donner des orientations claires aux membres de l'Équipe spéciale, à l'OMS et au secrétariat de la Convention. UN علاوة على ذلك، ثمة اتساق ظاهر بين قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقرارات مؤتمر الأطراف، مما جعل من الممكن توفير توجيه لا لبس فيه لأعضاء فرقة العمل ومنظمة الصحة العالمية وأمانة الاتفاقية.
    On a également souligné qu'il importait de combler l'écart entre les décisions du Conseil d'administration et les activités sur le terrain, et d'améliorer les liens entre les fonctionnaires du PNUD et du FNUAP au Siège et dans les bureaux de pays. UN وأكدت أيضا على أهمية سد الفجوة بين قرارات المجلس التنفيذي والأنشطة على صعيد البلد وتحسين العلاقة بين موظفي البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في المقر وفي مكاتب البرامج القطرية.
    Nous regrettons cette divergence entre les décisions du Conseil de sécurité et leur application en droit européen en ce qui concerne la protection des droits fondamentaux. UN وقررت إلغاء لوائح الجماعة الأوروبية التي تنتهك الحقوق الأساسية للمشتكين ونأسف للتباين الحاصل بين قرارات مجلس الأمن ومتطلبات قانون الاتحاد الأوروبي من حيث حماية الحقوق الأساسية.
    275. D'un autre côté, il est possible de faire la distinction entre les décisions qui accordent la liberté parce que rien ne justifie la détention et les décisions qui confirment une décision du juge d'application accordant la liberté pour les mêmes raisons. UN ٢٧٥ - ومن ناحية اخرى، يمكن التمييز بين قرارات اطلاق سراح المتهم في حالة عدم وجود أسباب لاحتجازه، والقرارات التي تؤيد قرار قاضي التنفيذ باطلاق سراح المتهم ايضا لعدم وجود أسباب لاحتجازه.
    82. L'objectif principal d'une stratégie informatique est de créer des liens forts et étroits entre les décisions d'investir dans les technologies de l'information et les stratégies et objectifs généraux de l'Organisation. UN 82- الغرض الجوهري لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات هو ضمان وجود علاقة متينة وواضحة بين قرارات الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاستراتيجيات والغايات والأهداف الشاملة المنشودة لدى المنظمة.
    La façon dont le Groupe d'étude présente l'intégration systémique et les concepts ouverts ou en pleine évolution mérite qu'on s'y arrête, ainsi que l'examen des relations hiérarchiques entre les règles de droit international et des rapports entre les décisions des principaux organes de l'organisation et les autres normes de droit international. UN كما أن العرض الذي قدمه الفريق الدراسي للتكامل المنهجي وللمفاهيم المنفتحة أو المتطورة يستحق اهتماماً عميقاً بقدر ما يستحقه تدارس هذا الفريق للعلاقات القائمة على التسلسل الهرمي بين القواعد التي يحتويها القانون الدولي والعلاقة بين قرارات الهيئات الرئيسية بالمنظمة وغير ذلك من قواعد القانون الدولي.
    Dans son rapport, la mission du Conseil de sécurité a mentionné le décalage existant entre les résolutions du Conseil et la situation sur le terrain. UN ٦٤ - ولاحظت بعثة مجلس اﻷمن في تقريرها التباين بين قرارات مجلس اﻷمن والحالة على اﻷرض.
    44. Comme mentionné au paragraphe 12, elle ne voit pas de lien juridique direct entre les résolutions du Conseil de sécurité et les documents portant création de la Commission tripartite. UN ٤٤ - ومثلما ذكر في الفقرة ١٢، لا يرى الفريق أن هناك صلة قانونية مباشرة بين قرارات مجلس اﻷمن والوثائق المتصلة بإنشاء اللجنة الثلاثية.
    :: Il pourrait être utile d'établir une distinction entre les résolutions normatives ou déclaratives, d'une part, et les résolutions qui génèrent des décisions contraignantes en matière de finances et de gestion, d'autre part. UN :: وربما كانت هناك جدوى من التمييز بين قرارات وضع المعايير أو تقديم البيانات، من ناحية أولى، والقرارات التي تأتي بأحكام ملزمة بشأن القضايا المالية والإدارية، من ناحية أخرى.
    Au vu de cette évolution, et afin de rendre nos efforts plus efficaces, nous avons décidé de présenter cette année un projet de résolution qui se situe à mi-chemin entre les résolutions de procédure du passé et les appels sur le fond de ces dernières années. UN بالنظر إلى تلك التطورات، وفيما يتعلق بتعزيز فعالية جهودنا، قررنا هذا العام تقديم مشروع قرار يمثِّل حلا وسطا بين قرارات الماضي الإجرائية والنداء الموضوعي للسنوات الأخيرة.
    La figure 1 du rapport indique les liens entre les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et les quatre initiatives relatives aux TIC qui sont proposées. UN 64 - ويبين الشكل الأول في التقرير الروابط القائمة بين قرارات الجمعية العامة السابقة والمبادرات الأربع المقترحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسة.
    L'un des commentateurs a considéré qu'il fallait établir une distinction claire entre les résolutions par lesquelles le Conseil ordonnait l'établissement de régimes de sanctions et les travaux menés par les comités en vue de l'application concrète des sanctions, sachant que les travaux devaient s'appuyer sur les dispositions de la résolution pertinente. UN وفقا لما ذكره أحد المعلقين، ينبغي التمييز بوضوح بين قرارات مجلس الأمن التي يفرض بموجبها نظم الجزاءات وبين العمل على تنفيذها الفعلي في إطار لجنة ما. فالعمل في إطار إحدى اللجان على تنفيذ القرار يجب أن يجري على أساس ما ورد في القرار المعني.
    Dans les affaires Yusuf et Kadi, le Tribunal de première instance de la Cour de justice des Communautés européennes s'est également jugé compétent pour examiner au fond la question de la relation existant entre les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et d'autres instruments et règlements juridiques internationaux. UN وفي قضية يوسف والقاضي، فإن المحكمة الابتدائية الأوروبية التابعة للجماعات الأوروبية رأت هي الأخرى أنها مختصة بالنظر في جوهر مسألة العلاقة بين قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة وسائر الصكوك والقواعد الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد