Le deuxième porte sur le libellé placé entre crochets dans le paragraphe 2 tel que modifié oralement. | UN | والثانية تتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة ٢ كما تم تنقيحها شفهيا. |
Mme Evatt croit comprendre en outre que les membres du Comité souhaitent dans tous les cas supprimer la phrase placée entre crochets dans le paragraphe 34. | UN | وقالت إنها فهمت أيضاً أن أعضاء اللجنة يريدون في جميع اﻷحوال حذف الجملة الموضوعة بين قوسين معقوفين في الفقرة ٤٣. |
Le règlement intérieur a été adopté par la Conférence des Parties à sa première réunion, excepté l'élément mis entre crochets au paragraphe 1 de l'article 45. | UN | وقد اعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي في اجتماعه الأول باستثناء النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
En particulier, le segment de phrase placé entre crochets au paragraphe 1 devrait être supprimé car le projet d'observation générale no 32 va bien audelà de l'Observation générale no 13 et comporte beaucoup d'éléments nouveaux. | UN | وأضاف بوجه خاص أنه ينبغي إلغاء جزء الجملة الموضوع بين قوسين معقوفين في الفقرة 1، لأن مشروع التعليق العام رقم 32 يتجاوز في مفهومه التعليق العام رقم 13 ويشتمل على عناصر عديدة جديدة. |
Le texte entre crochets à la fin de la première phrase du paragraphe 2 pourrait dès lors, dans certains cas, être interprété comme une renonciation aux privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | لذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 2 قد يُفسَّر في بعض الحالات على أنه تنازل عن امتيازات المنظمة وحصاناتها. |
Les termes < < ou l'Organisation des Nations Unies > > ont été placés entre crochets en attendant que l'on détermine si les contributions versées par l'Organisation seront comptabilisées comme recettes accessoires. | UN | وقد وضعت عبارة " أو الأمم المتحدة " بين قوسين معقوفين في انتظار أن ينظر فيما إذا يتعين معاملة الأمــوال التي توفرها الأمم المتحدة باعتبارها إيرادات متنوعة. |
En outre, il est proposé d'ajouter au paragraphe 22 un texte figurant entre crochets dans le document informel contenant les modifications, sous réserve aussi que le Comité ait le temps d'examiner la lettre de Mme Angela King avant la fin de la session. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اقترح أن تضاف إلى الفقرة ٢٢ عبارة وردت بين قوسين معقوفين في الوثيقة غير الرسمية التي تحتوي على تعديلات، وذلك أيضا شريطة أن يتاح للجنة الوقت اللازم لبحث رسالة السيدة أنجيلا كينغ قبل نهاية الدورة. |
122. La PRÉSIDENTE est d'avis de supprimer le membre de phrase figurant entre crochets dans la première phrase du paragraphe 23. | UN | ٢٢١- الرئيسة قالت إنها تؤيد الرأي الداعي إلى حذف شطر الجملة الوارد بين قوسين معقوفين في الجملة اﻷولى من الفقرة ٣٢. |
L'accord n'ayant donc pu se faire sur cette question, les mots " missions " et " visites " figuraient comme variantes entre crochets dans les projets d'articles 8, 12 et 13. | UN | ولم يتسن بالتالي التوصل إلى أي اتفاق بشأن هذه المسألة وأدرجت لفظة " بعثات " ولفظة " زيارات " كبديلين بين قوسين معقوفين في مشاريع المواد 8 و12 و13. |
Par conséquent, l'emploi de l'expression " peuples autochtones " ( " indigenous peoples " ) actuellement entre crochets dans le projet de déclaration est sans préjudice de la terminologie qui sera finalement arrêtée. | UN | وبالتالي فإن استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " بين قوسين معقوفين في مشروع الإعلان لا يخل باتفاق محتمل بشأن المصطلحات. |
À partir du projet d'article 18, le Groupe de travail devrait réexaminer les parties du projet de convention que la Commission n'a pas eu la possibilité d'examiner ainsi que les passages demeurant entre crochets dans les projets d'articles premier à 17. | UN | " 1- ابتداء من مشروع المادة 18، ينبغي أن يستعرض الفريق العامل تلك الأجزاء من مشروع الاتفاقية التي لم تتح للجنة فرصة النظر فيها والنص الموضوع بين قوسين معقوفين في مشاريع المواد 1 إلى 17. |
55. L'observateur de l'Australie, qui a présenté les propositions au nom du groupe de rédaction, a expliqué que les points sur lesquels le groupe n'avait pu se mettre d'accord figuraient entre crochets dans le texte. | UN | 55- وبيّن المراقب عن أستراليا، عند تقديم المقترحات نيابة عن فريق الصياغة، أن الجمل التي لم يتم الاتفاق عليها في الفريق أدرجت بين قوسين معقوفين في النص. |
Il a toutefois des réserves à faire sur la mention apparaissant entre crochets au sous-alinéa ii), dont il estime qu’elle soulève le problème de la charge de la preuve. Il propose, pour remédier à cet inconvénient, d’indiquer où il se doit dans le projet d’articles que, sauf preuve du contraire, les États sont réputés, aux fins de l’article 2, avoir agi dans l’exercice de la puissance publique. | UN | إلا أنها تُبدي تحفظها على ما ورد بين قوسين معقوفين في الفقرة الفرعية ' ٢ ' إذ أنه يطرح مسألة عبء اﻹثبات، وتقترح، إصلاحا لذلك، أن يُشار حيثما يلزم في مشروع المواد إلى أن الدول تُعتبر، في مفهوم المادة ٢، أنها قد تصرفت في إطار ممارستها للسلطة العامة، ما لم يثبت عكس ذلك. |
La Suède peut également accepter l'article 10 des " Variantes supplémentaires. " si l'on conserve le membre de phrase qui figure entre crochets au paragraphe 2. | UN | وقال انه يمكنه أن يقبل المادة ٠١ في " خيار آخر " اذا أبقي على الصياغة الواردة بين قوسين معقوفين في الفقرة ٢ . |
Le règlement intérieur a été adopté par la Conférence des Parties à sa première réunion, à l'exception de l'élément figurant entre crochets au paragraphe 1 de l'article 45. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد اعتمد النظام الداخلي في اجتماعه الأول، باستثناء النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
Le règlement intérieur a été adopté par la Conférence des Parties à sa première réunion, excepté l'élément mis entre crochets au paragraphe 1 de l'article 45. | UN | وقد اعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي في اجتماعه الأول باستثناء النص الموضوع بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
82. Le PRÉSIDENT croit comprendre qu'il n'y a pas eu d'accord général en ce qui concerne les mots figurant entre crochets au paragraphe 2 de l'article 8 et que dans ces conditions, il considérera, s'il n'y a pas d'objection, que le Groupe de travail souhaite les supprimer, ce paragraphe se terminant alors après les mots " cours d'eau international " . | UN | ٨٢ - الرئيس: قال إنه لا يرى وجود اتفاق عام فيما يتعلق بالكلمات الواردة بين قوسين معقوفين في الفقرة ٢ من المادة ٨، وأنه، بناء على ذلك، يعتبر، إن لم يكن هناك اعتراض، أن الفريق العامل يرغب في حذفها. |
84. Le PRÉSIDENT croit comprendre qu'il existe des divergences au sein du Groupe de travail sur le point de savoir si l'on doit conserver ou supprimer les mots " et de leurs écosystèmes " qui figurent entre crochets au premier alinéa du préambule. | UN | ٨٤ - الرئيس: قال إن هناك تضاربا في اﻵراء ضمن الفريق العامل بشأن معرفة إذا ما كان يجب الاحتفاظ بعبارة " ونظمها اﻹيكولوجية " ، الواردة بين قوسين معقوفين في الفقرة اﻷولى من الديباجة، أو حذفها. |
Enfin, le texte qui figure entre crochets à la fin du paragraphe doit également être supprimé. | UN | والنص الوارد بين قوسين معقوفين في نهاية الفقرة ينبغي أيضا حذفه . |
56. M. POCAR demande que la mention du nom du pays figurant entre crochets à la fin du paragraphe soit supprimée. | UN | ٦٥- السيد بوكار طلب حذف اﻹشارة إلى اسم البلد الواردة بين قوسين معقوفين في نهاية الفقرة. |
56. La CDI n'explique pas pourquoi elle a décidé de supprimer l'expression qui figurait entre crochets à l'article premier du projet d'origine. | UN | ٦٥ - ومضى يقول إن اللجنة لم توضح لماذا قررت حذف الكلمات الواردة بين قوسين معقوفين في المادة ١ من المشروع اﻷصلي. |
Les termes < < ou l'Organisation des Nations Unies > > ont été placés entre crochets en attendant que l'on détermine si les contributions versées par l'Organisation seront comptabilisées comme recettes accessoires. | UN | وقد وضعت عبارة " أو الأمم المتحدة " بين قوسين معقوفين في انتظار أن ينظر فيما إذا يتعين معاملة الأمــوال التي توفرها الأمم المتحدة باعتبارها إيرادات متنوعة. |
Note: Le nom des pays dont le Gouvernement s'est engagé à supprimer les droits de scolarité figure entre crochets. | UN | ملحوظة: وضعت أسماء البلدان بين قوسين معقوفين في الحالة التي تكون فيها الحكومة قد التزمت بإلغاء رسوم التعليم. |