La relation entre le Commandement de la Force et celui des deux forces opposées demeure bonne, ce qui est favorable au maintien de la stabilité sur l'île. | UN | واستمرت العلاقات الطيبة بين قيادة القوة وقيادات القوتين المتواجهتين مما ساعد في الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة. |
Le commandant en chef des forces des Nations Unies souhaitait rétablir le dialogue en vue de la gestion de la crise mais exigeait qu'il se fasse entre le Commandement des Nations Unies et l'Armée populaire coréenne. | UN | وأراد القائد الأعلى لقيادة الأمم المتحدة إعادة إقامة قناة للحوار الهادف إلى إدارة الأزمات، لكنه أصر دائما على أنه يجب أن تكون بين قيادة الأمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري. |
La Constitution institutionnalise également les relations entre les dirigeants du Parti, l'exercice par la population de ses droits et la gestion de l'État. | UN | كما أنه يضفي الطابع المؤسسي على العلاقة بين قيادة الحزب وممارسة الشعب لحقه في السيادة وإدارة الدولة. |
Des réunions hebdomadaires régulières ont été organisées entre les dirigeants de la MINUT et le commandement des forces internationales de sécurité, afin de maintenir la coordination et d'assurer le partage de l'information. | UN | وشرع في عقد اجتماعات أسبوعية منتظمة بين قيادة البعثة وقيادة قوات الأمن الدولية للحفاظ على التنسيق وكفالة تبادل المعلومات. |
De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît. | UN | 30 - وأعربت وفود عديدة عن رأي مفاده أنه فيما يتعلق بحالات سوء السلوك المشتبه إتيانه من جانب أحد الأفراد ينبغي أن تبدأ المشاورات بين قيادة البعثة والبلد المساهم فور العلم بالاشتباه بوقوع السلوك السيء. |
La Commission militaire d'armistice, composée du Commandement des Nations Unies, de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, continue à faire partie intégrante de la Convention d'armistice de Corée, en dépit des déclarations de l'Armée populaire coréenne faisant état du contraire. | UN | وتعتبر لجنة الهدنة العسكرية المشتركة بين قيادة الأمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني جزءا لا يتجزأ من اتفاق الهدنة الكورية، برغم بيانات الجيش الشعبي الكوري التي تتناقض مع هذا. |
Les véhicules et les soldats se sont retirés à la suite de contacts entre le quartier général de la KFOR et celui de l'Armée yougoslave. | UN | وسحبت المركبات والقوات بعد اتصالات بين قيادة قوة كوسوفو وقيادة الجيش اليوغوسلافي. |
La coopération a été encore renforcée du fait que les chefs de la Mission et le commandant de la force de la CEI se sont rencontrés régulièrement, de même que les équipes de liaison de l'une et de l'autre. | UN | كما أسهمت الاجتماعات المنتظمة بين قيادة البعثة وقائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبين فريقي الاتصال التابعين لهما، في زيادة تعزيز التعاون المتبادل. |
Certains représentants du SPLM attribuent aussi les frictions croissantes dans leurs relations avec Asmara à l'étroite coopération qu'entretiennent les dirigeants du Sud-Soudan avec l'Éthiopie. | UN | كما يعزو بعض مسؤولي الحركة الشعبية الاحتكاك المتزايد في علاقتها مع أسمرة إلى التعاون الوثيق بين قيادة جنوب السودان وإثيوبيا([260]). |
Les autorités compétentes yougoslaves ont aussi réaffirmé qu'elles garantissaient la sécurité absolue des membres de la Mission, et elles ont accepté de mettre en place une liaison directe et permanente entre le Commandement compétent de l'Armée yougoslave et la MONUP. | UN | وقد أكدت السلطات اليوغوسلافية ذات الاختصاص من جديد على ضمان السلامة الكاملة ﻷعضاء البعثة ووافقت على إقامة صلة دائمة مباشرة بين قيادة جيش يوغوسلافيا ذات الاختصاص وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا. |
Nous sommes particulièrement heureux de noter qu'une excellente coopération basée sur une compréhension mutuelle totale a été établie entre le Commandement de la FMP, les autorités albanaises et la population albanaise en général, ce qui augure bien du succès de l'opération qui consiste à réduire l'intensité de la crise avant de la résoudre définitivement. | UN | ويسرنا أن نشير بصفة خاصة الى أن التعاون الممتاز القائم على أساس التفاهم المتبادل الكامل الذي تم التوصل اليه بين قيادة قوة الحماية المتعددة الجنسيات والسلطات اﻷلبانية والجمهور اﻷلباني، بصفة عامة، والذي يشكل أساسا صلبا للنجاح في المساعدة على التخفيف من هذه اﻷزمة وحلها. |
10. Le Ministre albanais des affaires étrangères, M. Pavli Zeri, a assisté à la réunion du Comité directeur le 25 juin 1997. Il s'est félicité de l'excellente qualité de la coopération entre le Commandement de la Force et les autorités albanaises. | UN | ١٠ - حضر وزير خارجية ألبانيا السيد بافلي زيري، اجتماع اللجنة التوجيهية الذي عقد في ٢٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٧، وأعرب عن تقديره للتعاون الممتاز بين قيادة القوة والسلطات اﻷلبانية. |
8. Panmunjom a été également témoin de plusieurs événements qui ont accru la tension entre le Commandement des Nations Unies et l'Armée populaire coréenne ou qui, au contraire, ont contribué à l'atténuer. | UN | ٨ - كما كانت بانمونجوم مسرحا للعديد من اﻷحداث التي ساعدت على زيادة أو تخفيف حدة التوتر بين قيادة اﻷمم المتحدة وقيادة الجيش الشعبي الكوري. |
147. L'incident précipita la controverse qui couvait depuis quelque temps entre le Commandement d'ONUSOM II et celui de la brigade italienne. Favorables à une approche plus en douceur, les Italiens privilégiaient la discussion et la négociation. | UN | ٧٤١ - وعجل هذا الحادث بتصعيد الجدل، الذي ظل يغلي لمدة من الزمن، بين قيادة قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وقيادة اللواء اﻹيطالي. |
Par ailleurs, aucune cohérence n'existe entre les dirigeants autochtones et les dirigeants locaux, ce qui s'explique en grande partie par une méconnaissance des projets et des processus gouvernementaux. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد اتساق بين قيادة هذه الشعوب والزعماء المحليين نظرا بالأساس لغياب المعرفة بالمشاريع والعمليات الحكومية. |
39. Pendant que la Mission se trouvait en Afrique du Sud, la campagne médiatique autour de la rencontre entre les dirigeants de l'African National Congress (ANC) et de l'Inkata Freedom Party (IFP) s'est intensifiée. | UN | ٣٩ - أثناء وجود البعثة في جنوب افريقيا، تصاعدت ردود الفعل إزاء الاجتماع، الذي انتشرت المعرفة به على نطاق واسع، بين قيادة المؤتمر الوطني الافريقي وحزب انكاثا للحرية لتتخذ أبعادا أكبر. |
Entre-temps, le dialogue structuré entre les dirigeants de la MINUL et le Parlement s'est poursuivi et une réunion sur la transition de la Mission s'est tenue le 20 janvier. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر الحوار المنتظم بين قيادة البعثة والهيئة التشريعية، حيث عقد اجتماع في 20 كانون الثاني/يناير ركز على المرحلة الانتقالية للبعثة. |
Les affrontements entre la Force de défense civile et le RUF dans le district de Kono ont cessé à la suite de discussions intensives entre les responsables de la MINUSIL et les commandants locaux des deux groupes, qui ont accepté de commencer immédiatement le désarmement dans le district. | UN | وتوقفت المناوشات بين قوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية في مقاطعة كونو في أعقاب مناقشات مكثفة جرت بين قيادة البعثة والقادة المحليين للفريقين، وقد اتفقوا على البدء فورا في عملية التسريح في المقاطعة. |
Les systèmes de communications vocales et de télécopie cryptées permettent de sécuriser les communications confidentielles entre les responsables des missions et le Siège de l'ONU. | UN | 33 - يتم الوفاء بالمتطلب الأساسي لوسائل الاتصال المأمون بين قيادة بعثة ومقر الأمم المتحدة من خلال توفير النظم المشفرة والمأمونة للاتصالات الصوتية والاتصال بواسطة أجهزة الفاكس لتبادل المعلومات الحساسة. |
La Commission militaire d'armistice, composée du Commandement des Nations Unies, de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, continue à faire partie intégrante de la Convention d'armistice de Corée, en dépit des déclarations de l'Armée populaire coréenne faisant état du contraire. | UN | وتعتبر لجنة الهدنة العسكرية المشتركة بين قيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/ متطوعي الشعب الصيني جزءا لا يتجزأ من اتفاق الهدنة الكورية، برغم بيانات الجيش الشعبي الكوري التي تتناقض مع هذا. |
Au cours des mois qui ont précédé l'étape 3 (Transfert de pouvoirs), la coordination entre le quartier général de la Force et le commandement régional sud a été particulièrement étroite. | UN | وفي الشهور السابقة على بدء المرحلة 3 من عملية نقل السلطة، كان التنسيق بين قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية وبين القيادة الإقليمية (الجنوبية) سليما بصورة واضحة. |
Le nouveau chef de l'État et ses conseillers ont eu dès la veille du second tour des élections et jusqu'à la mi-février des contacts discrets avec les chefs de l'URNG. | UN | واستمرت الاتصالات السرية التي أجريت بين قيادة الاتحاد والمرشح ارزو ومستشاريه، وهي اتصالات بدأت عشية الجولة الثانية من الانتخابات، بعد إجراء الانتخابات المذكورة حتى منتصف شهر شباط/فبراير. |
Certains représentants du SPLM attribuent aussi les frictions croissantes dans leurs relations avec Asmara à l'étroite coopération qu'entretiennent les dirigeants du Sud-Soudan avec l'Éthiopie > > . | UN | كما يعزو بعض مسؤولي الحركة الشعبية الاحتكاك المتزايد في علاقتها مع أسمرة إلى التعاون الوثيق بين قيادة جنوب السودان وإثيوبيا " . |
Cette dernière attaque est une nouvelle manifestation des conflits internes qui persistent parmi les dirigeants de Bakou, de l'incapacité du Gouvernement actuel de contrôler ses forces armées et a évidemment pour but de provoquer l'échec de l'initiative de M. Mario Rafaelli, Président du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | وهذا الهجوم اﻷخير هو مظهر آخر من مظاهر الصراعات الداخلية المستمرة بين قيادة باكو، وعجز الحكومة الراهنة عن السيطرة على قواتها العسكرية، ومن الواضح، أنه يرمي الى أن تبوء بالفشل مبادرة السيد ماريو رافائيلي، رئيس فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |