L'appareil régional qui assurait des vols réguliers entre Kaboul et Dubaï a été retiré du service. | UN | وسحبت من الخدمة الطائرة القصيرة المدى التابعة للبعثة التي توفر رحلات منتظمة بين كابل ودبي. |
En outre, le montant prévu est destiné à couvrir les voyages effectués par le personnel entre Kaboul et le Bureau d'appui au Koweït à des fins de consultations et pour faire face à l'intensification des activités de part et d'autre; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيغطي الاعتماد سفر الموظفين بين كابل ومكتب الدعم في الكويت لإجراء مشاورات والحصول على الدعم لمواجهة تزايد الأنشطة في كلا الموقعين؛ |
a) Un poste de technicien pour le Groupe des liaisons VSAT/micro-ondes dont le titulaire sera chargé de la maintenance de sept liaisons VSAT supplémentaires entre Kaboul et les bureaux régionaux; | UN | وسيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولا عن صيانة سبع وصلات VSAT إضافية بين كابل والمكاتب الإقليمية؛ |
Le retrait de la circulation du jet régulièrement utilisé dans la région par la MANUA pour effectuer la liaison entre Kaboul et Dubaï permettra d'économiser chaque année 6,2 millions de dollars. | UN | وسيمكن التخلي عن الطائرة القصيرة المدى، التابعة للبعثة، التي تقوم برحلات منتظمة بين كابل ودبي، من توفير مبلغ 6.2 ملايين دولار سنوياً. |
Le montant prévu permettra en outre de couvrir le coût des voyages effectués par le personnel entre Kaboul et le Koweït à des fins de consultations et pour faire face à l'intensification des activités dans les deux sites; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيغطي الاعتماد سفر الموظفين بين كابل والكويت لإجراء مشاورات والحصول على الدعم لتلبية الاحتياجات المرتبطة بالزيادة الكبيرة في الأنشطة في كلا الموقعين؛ |
Le montant prévu permettra en outre de couvrir le coût des voyages effectués par le personnel entre Kaboul et le Bureau d'appui commun de Koweït à des fins de consultations et pour faire face à l'intensification des activités dans les deux sites; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيغطي الاعتماد سفر الموظفين بين كابل ومكتب الدعم المشترك في الكويت لإجراء مشاورات والحصول على الدعم لتلبية الاحتياجات المرتبطة بالزيادة الكبيرة في الأنشطة في كلا الموقعين؛ |
Dans le cadre de son appui à l'Organe mixte d'administration des élections, la FIAS a réceptionné, à l'aéroport international de Kaboul, le matériel électoral en provenance d'Europe et assuré un certain nombre de vols entre Kaboul, le Pakistan et la République islamique d'Iran pour le transport des bulletins de vote des Afghans qui vivent dans des camps de réfugiés. | UN | وشمل دعم القوة الدولية للهيئة المشتركة مناولة المواد الانتخابية الواردة من أوروبا في مطار كابل الدولي وتوفير عدد من الرحلات فيما بين كابل وباكستان وإيران لنقل أوراق اقتراع الأفغانيين الموجودين في مخيمات اللاجئين. |
Si le ton est monté entre Kaboul et Islamabad au sujet des extrémistes que le Pakistan est soupçonné d'abriter dans les zones frontalières, en revanche, des mesures ont été prises dans le cadre de la Commission tripartite pour renforcer la coopération et les mesures de confiance dans le domaine militaire. | UN | وفي غضون ذلك، جرى تصعيد كلامي في المواجهة بين كابل وإسلام أباد بشأن الزعم بأن باكستان تؤوي متطرفين في المناطق الحدودية. وفي الوقت ذاته، اتخذت خطوات لتحسين تدابير التعاون وبناء الثقة على المستوى العسكري من خلال ما يدعى اللجنة الثلاثية. |
g) Il sera possible d'assurer une liaison aérienne autonome entre Kaboul et Doubaï pour le transport du personnel de la Mission; | UN | (ز) ستكون البعثة قادرة على إجراء رحلات مستقلة بين كابل ودبي ذهاباً وإياباً، بغية نقل أفراد البعثة؛ |
i) Les redevances de navigation aérienne pour les vols de la MANUA entre Kaboul et Doubaï et les redevances aéroportuaires dans les pays voisins (Ouzbékistan, Pakistan, République islamique d'Iran, Tadjikistan et Turkménistan) et dans d'autres pays européens et asiatiques (57 300 dollars); | UN | ' 1` تكلفة رسوم الملاحة الجوية للرحلات التي تنظمها البعثة في الاتجاهين بين كابل ودبي، ورسوم المطارات في البلدان المجاورة ومن بينها جمهورية إيران الإسلامية، وباكستان، وطاجيكستان، وتركمانستان، وأوزبكستان، وبلدان أوروبية وآسيوية أخرى (300 57 دولار)؛ |
Les négociations entre Kaboul et Washington au sujet d'un accord de sécurité bilatéral se sont poursuivies avec une urgence croissante, étant donné les délais de planification de tout engagement militaire futur des États-Unis et d'autres pays, y compris des États membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | 12 - واستمرت باستعجال متزايد المفاوضات بين كابل وواشنطن بشأن اتفاقية أمنية ثنائية، بالنظر إلى المواعيد الزمنية المتعلقة بأي التزامات عسكرية قد تتحملها الولايات المتحدة وبلدان أخرى، بما في ذلك الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
L'aide du Fonds aux familles afghanes a repris en décembre 1997, avec l'ouverture dans la ville fortifiée de Ghazni, entre Kaboul et Kandahar, d'un dispensaire financé par le Fonds qui offre des soins de santé de la procréation à quelque 70 000 femmes et enfants. | UN | استأنف الصندوق مساعدته للأسر الأفغانية في كانون الأول/ديسمبر 1997، عندما فُتحت عيادة في مدينة غزني المحاطة بالأسوار والواقعة بين كابل وقندهار، بتمويل الصندوق، وهي عيادة توفر خدمات الصحة الإنجابية لزهاء 000 70 امرأة وطفل أفغاني. |
45. Le commerce et les transports entre Kaboul, Ghazni et Hazarajat (qui faisaient l'objet d'un blocus jusqu'à ce que les Taliban prennent possession de la région) auraient repris, et le transit serait important dans la direction de Mazar-i-Sharif. | UN | ٥٤ - ويتضح من التقارير أن التجارة والنقل بين كابل وغازني وهزاره جات، )اللذين كانا خاضعين للحصار قبل استيلاء طالبان على المنطقة(، قد استؤنفا وزادت حركة المرور المتجهة إلى مزار شريف زيادة كبيرة. |
i) Les redevances de navigation aérienne pour les vols de la MANUA entre Kaboul et Doubaï et les redevances aéroportuaires dans les pays voisins (Iran (République islamique d'), Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan et Turkménistan) et dans d'autres pays européens et asiatiques (122 000 dollars); | UN | ' 1` تكلفة رسوم الملاحة الجوية للرحلات التي تنظمها البعثة في الاتجاهين بين كابل ودبي، ورسوم المطارات في البلدان المجاورة ومن بينها جمهورية إيران الإسلامية، وباكستان وطاجيكستان، وتركمانستان، وبلدان أوروبية وآسيوية أخرى (900 122 دولار)؛ |