Le risque relatif de pauvreté des personnes âgées s'est estompé au cours des trente dernières années dans les pays de l'OCDE. | UN | وانخفض الخطر النسبي للفقر بين كبار السن في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في العقود الثلاث الماضية. |
Dans de nombreuses sociétés, un nombre disproportionné des démunis et des plus pauvres parmi les pauvres sont des personnes âgées. | UN | وفي العديد من المجتمعات، توجد بين كبار السن نسبة غير متناسبة من الفقراء وأفقر الفقراء. |
En fait, la protection sociale en Afrique est devenue un outil efficace pour combattre la pauvreté, y compris parmi les personnes âgées. | UN | ولا ريب، أن الرعاية الاجتماعية في أفريقيا أداة فعالة في مكافحة الفقر، بما في ذلك فيما بين كبار السن. |
Dans quelque deux tiers des pays, l'incidence de la pauvreté parmi les personnes âgées est supérieure à la moyenne nationale, dans certains cas, de plus de 10 points de pourcentage. | UN | وفي نحو ثلثي البلدان، تزيد نسبة الفقر بين كبار السن على نسبته المتوسطة بين مجموع السكان، ويربو مقدار هذه الزيادة أحيانا على10 نقاط في المائة. |
Le nombre de suicides, en particulier chez les personnes âgées, augmente rapidement. | UN | ويرتفع عدد حالات الانتحار بسرعة وخاصة بين كبار السن. |
Une autre maladie commune chez les personnes âgées est l'ostéoporose, qui augmente les risques de fracture des os. | UN | وينتشر أيضا بين كبار السن مرض ترقق العظام، الذي يجعل اﻷشخاص أكثر عرضة لكسور العظام. |
Au Brésil, cette maladie ne frappe plus les mêmes tranches d'âge, puisqu'environ 50 % des cas sont détectés chez des personnes âgées. | UN | كذلك تحول حدوث هذا المرض في البرازيل إلى فئات عمرية أخرى، إذ إن 50 في المائة من الحالات تحدث بين كبار السن. |
Près d'un tiers des personnes âgées actives connaissent le sous-emploi. | UN | ومن بين كبار السن العاملين يعمل قرابة الثلث في ظروف عمالة منخفضة. |
31. L'hétérogénéité des personnes âgées apparaît dans leur style de vie, qui reflète la façon dont elles ont vécu auparavant. | UN | ٣١ - ويتجلى الاختلاف بين كبار السن في أساليب حياتهم وينشأ أثناء المراحل المبكرة من حياة كل فرد. |
Les femmes représentent la majorité des personnes âgées ou veuves qui vivent dans un ménage de ce type. | UN | وتمثل النساء غالبية الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مؤلفة من شخص واحد بين كبار السن والأرامل. |
En outre, les nombreux jeunes touchés par le chômage pourraient devenir, plus tard, des personnes âgées démunies. | UN | إضافة إلى ذلك، قد يفضي ارتفاع مستوى البطالة حاليا بين الشباب إلى انتشار الفقر بين كبار السن مستقبلا. |
Notre objectif est de vulgariser le Plan d'action au sein des personnes âgées et des organisations de la société civile au Cameroun, pour faciliter son appropriation. | UN | إننا نهدف إلى تعميم خطة العمل بين كبار السن ومنظمات المجتمع المدني في الكاميرون، لتسهيل تكييفها. |
L'écart entre les sexes en termes de pauvreté est généralement plus profond au-delà de 75 ans que parmi les personnes âgées de la tranche d'âge inférieure. | UN | وتعد الفجوة بين الجنسين في مستويات الفقر أكبر عادة بين من تزيد أعمارهم على 75 عاما عنها بين كبار السن الأقل تقدما في العمر. |
Les choix d'éducation et de profession traduisent souvent, eux aussi, l'appartenance à l'un ou à l'autre sexe, et les femmes sont majoritaires parmi les personnes âgées. | UN | كما أن اختيار التعليم والمهنة موزع غالبا بشدة على أساس نوع الجنس، وتشكل النساء الأغلبية بين كبار السن. |
À titre d'exemple, l'allongement de l'espérance de vie s'accompagnait aussi d'une augmentation des taux de morbidité, compte tenu en particulier de la prévalence de la pauvreté parmi les personnes âgées. | UN | فارتفاع العمر المتوقع، على سبيل المثال، ينطوي على ارتفاع في معدلات الوفيات، وبخاصة في ضوء انتشار الفقر بين كبار السن. |
En règle générale, le degré de pauvreté parmi les personnes âgées varie en fonction du niveau d'éducation, du sexe et des conditions de vie. | UN | وعموما تتباين درجة الفقر بين كبار السن حسب المستوى التعليمي ونوع الجنس وترتيبات المعيشة. |
En parlant de l'amour, les MST chez les personnes âgées sont en flèche. | Open Subtitles | بالحديث عن الحب فان الامراض المنتقلة جنسيا نسبتها عالية بين كبار السن |
L'incidence de la pauvreté chez les personnes âgées varie considérablement entre les pays et, dans certains cas, les aînés comptent parmi ceux qui s'en tirent le mieux. | UN | 64 - ويختلف انتشار الفقر بين كبار السن اختلافا كبيرا بين البلدان، ويكون كبار السن في الواقع أفضل حالا في بعض الحالات. |
La pauvreté atteint en moyenne 25 % chez les personnes âgées habitant seules, mais seulement 9 % chez celles habitant en couple. | UN | ويصل متوسط الفقر إلى 25 في المائة بين كبار السن الذين يعيشون بمفردهم، لكنه لا يمثل إلا 9 في المائة بين من يعشون كقرينين. |
Le lien entre les personnes âgées et les personnes handicapées devrait être examiné de plus près. | UN | 47 - ويحق النظر في الصلة بين كبار السن وذوي الإعاقة. |
Ce programme a notamment pour objet d’éliminer les facteurs sociaux et culturels défavorables aux personnes âgées et les inégalités pouvant exister entre personnes âgées des deux sexes. | UN | وهذا البرنامج يهدف بخاصة إلى القضاء على العوامل الاجتماعية والثقافية غير المواتية لكبار السن وعلى الفروق التي قد توجد بين كبار السن من الجنسين. |
En Afrique, les hommes âgés ont une probabilité plus de deux fois supérieure aux femmes âgées d'être mariés. | UN | وفي أفريقيا، تزيد احتمالات الزواج بين كبار السن من الرجال بأكثر من الضعف بالقياس إلى كبار السن من النساء. |