ويكيبيديا

    "بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la Croatie et la République fédérative
        
    • la République fédérale de
        
    • la Croatie et la République fédérale
        
    Néanmoins, comme pour les retours massifs, le Gouvernement a précisé que la question serait abordée uniquement lors des discussions sur la normalisation des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN إلا أنه فيما يختص بالعودة على نطاق واسع، بينت الحكومة أن المسألة لن تعالج إلا في إطار مناقشات بشأن تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Toutefois, il y a lieu d'espérer que la population déplacée puisse regagner ses foyers et que la normalisation des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie améliore la situation générale des réfugiés et des personnes déplacées de la région. UN بيد أنه من المأمول فيه أن يتمكن المشردون من العودة إلى ديارهم وأن يحسن تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الحالة العامة للاجئين والمشردين في المنطقة.
    Bien que cette question soit abordée de manière constructive dans l'accord de normalisation entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, le nombre de rapatriés ne s'est pas effectivement accru. UN وعلى الرغم من أن اتفاق التطبيع بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يتناول هذا الموضوع بأسلوب بناء، فإنه لم يسفر بعد عن زيادة ملموسة في عدد العائدين.
    Avec le déploiement d'observateurs à la frontière internationale entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, les contrôles douaniers se sont améliorés et le trafic illégal de bois et de biens pillés est en régression. UN وبعد نشر المراقبين على الحدود الدولية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تحسن تنظيم الجمارك وبدأ ينخفض النقل غير المشروع لﻷخشاب والبضائع المنهوبة.
    La production pétrolière avait été arrêtée en application d'un accord entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, en tant que condition à la réouverture de l'oléoduc de l'Adriatique. UN وكان إنتاج النفط قد أوقف عملا باتفاق مبرم بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كشرط ﻹعادة فتح خط أنابيب بحر اﻷدرياتيك.
    2. La normalisation des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie a permis d'accélérer le processus de transition politique dans la Région. UN ٢ - ساعد تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إعطاء دفعة لعملية الانتقال السياسي في المنطقة.
    43. En moins de six mois, l'ATNUSO a considérablement progressé dans l'exécution de son mandat et contribué à la normalisation progressive des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN ٤٣ - أحرزت اﻹدارة الانتقالية، في فترة تقل عن ستة أشهر، تقدما ملحوظا في تنفيذ ولايتها، وساهمت في التطبيع التدريجي للعلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Parmi les principales réalisations, il convient de signaler la réouverture à la navigation de la Drava, la remise en état de la principale ligne de chemin de fer entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et la facilitation des opérations de déminage à des fins humanitaires dans des zones prioritaires, notamment à Lipovac et aux alentours, condition essentielle au retour des personnes déplacées croates. UN وشملت المنجزات الرئيسية فتح نهر درافا للملاحة، وترميم خط السكك الحديدية الرئيسي الواصل بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتيسير إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية في الجهات ذات اﻷولوية، لا سيما في ليبوفاتش وما حولها، وكان ذلك أحد الشروط الرئيسية لعودة النازحين الكرواتيين.
    Avant la tenue réussie des élections et la mise en place des nouvelles autorités locales dans la région, le succès de la démilitarisation de la région et l'établissement de relations diplomatiques entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie avaient fait progresser le processus de réintégration. UN وقبل إجراء الانتخابات بنجاح وإنشاء السلطات المحلية الجديدة في المنطقة، سارت قُدما عملية إعادة اﻹدماج بالنجاح في تجريد المنطقة من السلاح وإقامة علاقات دبلوماسية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    137. Malgré l'intensification des contacts entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et l'accord sur les procédures opérationnelles de retour, les progrès restent très lents. UN ١٣٧ - ورغم زيادة الاتصالات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا السابقة، ورغم الاتفاق على اﻹجراءات التنفيذية للعودة، لم يتحقق إلا أدنى التقدم في عملية العودة.
    Cette étape sera suivie rapidement par la réouverture de l'autoroute Zagreb-Belgrade, le rétablissement des chemins de fer, des transports fluviaux sur le Danube et de la Sava, de l'oléoduc entre l'Adriatique et la Serbie ainsi que des télécommunications entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN وسيعقب ذلك بوقت قصير إعادة فتح الطرق السريعة وخطوط السكك الحديدية بين زغرب وبلغراد، والخطوط النهرية على طول نهري الدانوب وسافا، وكذلك منفذ خط أنابيب اﻷيدرياتيكي إلى صربيا، والاتصالات السلكية واللاسلكية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    110. Malgré l'intensification des contacts entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et l'accord sur les procédures opérationnelles de retour, concernant en partie les Serbes de Croatie résidant maintenant dans la région de Slavonie orientale, les progrès sont minimes en ce qui concerne les retours. UN ٠١١- ورغم تزايد الاتصالات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والاتفاق المتعلق باﻹجراءات التنفيذية المشتركة للعودة الذي يتعلق في جزء منه بالصرب الكرواتيين المقيمين حاليا في منطقة سلافونيا الشرقية، فقد كان التقدم المحرز بشأن عمليات العودة ضئيلا.
    18. La MONUP joue un rôle indispensable en maintenant une situation propice à la négociation, et l'évolution récente de la situation à d'autres endroits de la frontière entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie me permettent d'espérer que les deux pays parviendront à régler leur différend concernant Prevlaka par la négociation bilatérale. UN ٨١ - وتضطلع بعثة اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بدور أساسي في اﻹبقاء على ظروف مواتية للتفاوض، والتطورات اﻷخيرة في أجزاء أخرى من الحدود بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسمح لي باﻷمل في أن يتمكن البلدان من تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع بشأنها من خلال المفاوضات بين الطرفين.
    D'après le Gouvernement, cette question sera abordée essentiellement dans le cadre des initiatives qui seront prises pour normaliser les relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وتشير الحكومة الى أن هذه المسألة ستعالج أساسا في سياق المبادرات التي ستتخذ لتطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    En signant la déclaration commune, mon gouvernement a été guidé par le principe selon lequel l'établissement de relations stables entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) revêt une importance particulière pour la paix et la stabilité dans la région. UN وقد استرشدت حكومتي، في توقيع الاعلان المشترك، بالمبدأ المتمثل في أن لاقامة علاقات مستقرة بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أهمية قصوى بالنسبة للسلم والاستقرار في المنطقة.
    Le Gouvernement croate a indiqué qu'il n'était pas possible d'autoriser un retour massif tant qu'un accord précis n'aurait pas été conclu entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وصرحت حكومة كرواتيا بأن العودة الجماعية ستكون مستحيلة طالما لم يبرم اتفاق محدد في هذا الشأن بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    258. Bojoplast a soutenu que si la Direction avait reçu des sommes du maître de l'ouvrage iraquien depuis la libération du Koweït, elle n'en aurait rien fait parvenir à Bojoplast (par l'intermédiaire des investisseurs), étant donné la rupture des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN 258- وتدعي شركة بويوبلاست أن الإدارة الاتحادية استلمت أموالاً من أصحاب العمل العراقيين بعد تحرير الكويت، ولكنها لم تدفع لشركة بويوبلاست (من خلال المستثمرين) أي مبلغ من المبالغ التي استلمتها من هؤلاء، بسبب انفصام العلاقة بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Gouvernement croate continue de dire que la question d'un retour massif de réfugiés ne pourra être réglée que dans le cadre d'un accord précis conclu parallèlement à l'établissement de relations diplomatiques entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ولا تزال حكومة كرواتيا تتخذ موقفا مؤداه أن مسألة العودة الجماعية للاجئين لن تعالج إلا بموجب اتفاق محدد يتم التوصل إليه في وقت واحد مع إقامة العلاقات الدبلوماسية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Les responsables croates et yougoslaves ont à nouveau été dans l'impossibilité de se mettre d'accord sur le statut de ce point de passage, malgré la signature, le 15 septembre, d'un accord sur un " régime souple de passage à la frontière " devant régir les points de passage entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie (S/1997/767, par. 33). UN ولم يتمكن المسؤولون الكـروات واليوغوسلاف من التوصـل إلى اتفـاق بشـأن مركـز نقطـة العبـور، رغـم التوقيع في ٥١ أيلول/سبتمبر على " نظـام للحـدود الميسور عبورهـا " لتسوية نقـاط عبـور حدودية أخرى بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )S/1997/767، الفقرة ٣٣(.
    Afin d'éviter cette situation, le point pourrait être fermé jusqu'à ce que se soient entendues la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie. UN ولتجنب انتهاك كهذا، يمكن إغلاق نقطة العبور إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد