Seul un article ou émission sur quatre a été reconnu comme soucieux de l'équité entre les sexes. | UN | وهناك موضوع واحد فقط من بين كل أربعة مواضيع يصنف على أنه يتضمن وعياً جنسانياً. |
Le Département poursuivra à cet égard ses efforts pour parvenir à la parité modulaire entre les six langues officielles. | UN | وفي هذا الصدد ستواصل الإدارة العمل على تحقيق المساواة بين كل من اللغات الرسمية الست. |
Il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
D'entre tous les gens qui sont morts dans notre petit conflit... | Open Subtitles | من بين كل الناس الذين ماتوا في صراع إراداتنا |
Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. | UN | زيادة مستوى التنسيق والتعاون فيما بين كل أصحاب المصلحة. |
Il a été proposé de remanier le paragraphe 56 de manière à bien montrer que l'intention était d'assurer un échange franc d'informations entre chaque partie et le conciliateur. | UN | واقترح أن تعاد صياغة الفقرة 56 للتشديد على أن القصد هو التشجيع على الاتصال الصريح بين كل واحد من الطرفين والموفق. |
Le Département poursuivra à cet égard ses efforts pour parvenir à la parité modulaire entre les six langues officielles. | UN | وفي هذا الصدد ستواصل الإدارة العمل على تحقيق المساواة بين كل من اللغات الرسمية الست. |
J'ai déjà mentionné l'absolue nécessité d'adopter une approche globale entre les différents acteurs internationaux présents sur le terrain. | UN | وقد سبق أن أشرت إلى الحاجة الماسة لاعتماد نهج شامل يجمع بين كل الجهات الدولية العاملة على أرض الواقع. |
L'âge de la première grossesse, l'intervalle entre les naissances et le nombre total de grossesses ont tous des conséquences sur le taux de morbidité et de mortalité maternelles. | UN | والسن التي تبدأ عندها المرأة في الحمل والفترة بين كل ولادة وأخرى ومجموع عدد مرات الحمل طيلة الحياة، كل ذلــك يؤثر على اعتلال اﻷمهات وتعرضهن للوفاة. |
L'utilité de ce service est attestée par le fait qu'il s'agit du plus visité de tous les sites Web de la CNUCED. | UN | وتتجلى فائدة هذه الخدمة في أن الموقع المخصص لها قد تلقى أكبر عدد من الزوار من بين كل مواقع الأونكتاد على الإنترنت. |
L'ONU a uni presque tous les pays du monde. | UN | والأمم المتحدة قد جمعت بين كل بلدان العالم تقريبا. |
La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. | UN | أن يتم تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان. |
Je pense partager les heures équitablement entre tous les stagiaires. | Open Subtitles | أعتقد أني سأقسم الساعات بالتساوي بين كل المتدربين |
Pour réaliser un progrès et une paix durables, il faut avant tout vouloir la réconciliation entre tous les groupes ethniques. | UN | ولكن الشرط المسبق للتقدم والسلم الدائمين يتمثل في توفر اﻹرادة على المصالحة فيما بين كل المجموعات اﻹثنية. |
Savez-vous, inspecteur, de toutes les émotions, laquelle est la plus insidieuse et la plus traîtresse ? | Open Subtitles | هل تعلم، أيها المحقق من بين كل المشاعر أيها هو الأخبث والأكثر غدرا؟ |
Le mode de présentation et les données à fournir seront arrêtés lors de consultations entre chaque contractant et l'Autorité. | UN | وتحدد اﻷشكال والاحتياجات من البيانات بالتشاور بين كل متعاقد والسلطــة. |
parmi les enfants qui ont réussi à s'échapper ou qui ont été libérés, un sur dix seulement est une fille. | UN | ولا تتجاوز نسبة الإناث من بين من فروا أو أخلي سبيلهم سوى طفلة واحدة بين كل 10 أطفال. |
Les seuils entre chacun de ces trois niveaux sont déterminés par le revenu de la famille. | UN | ويشكل دخل الأسرة العتبة بين كل مستوى والمستوى الذي يليه. |
Des pourparlers ont eu lieu entre chacune des parties individuellement et le personnel de terrain de la Commission. | UN | وتجرى محادثات بين كل طرف على حدة وموظفي اللجنة في الميدان. |
Le Comité demande au Secrétariat d'examiner s'il serait possible d'allonger la durée des périodes comprises entre deux relèves, chaque fois que c'est possible. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تنظر في إمكانية تمديد الوقت بين كل تناوب، حيثما أمكن ذلك. |
Sherlock m'a écrit une lettre à 10 ans, disant que moi seul, parmi tous les acteurs, avait vraiment saisi l'accent du Yorkshire. | Open Subtitles | كتب لي شارلوك برسالة عندما كان في العاشرة أنا الوحيد من بين كل المقدمين لدي لكنة يوركشاير الأصلية |
de tous mes fils, c'était toi que je voulais amener ici, et je pense que c'est toi qui est le plus important pour le futur de notre peuple. | Open Subtitles | من بين كل أبنائي أردت أن أحضرك أنت إلى هنا وأعتقد أنك أهم شخص لمستقبل قومنا |
En résumé, ce rapport indique que parmi toutes les personnes de sexe féminin âgées de 15 à 49 ans et vivant en couple : | UN | وخلاصة القول، أنه أوضح أنه بين كل امرأة في سن 15 إلى 49 سنة لها عشير، فإن: |