Elle a joué un rôle très important dans la médiation du conflit entre le Cambodge et la Thaïlande en 2011. | UN | وأدت دوراً هاماً جداً في الوساطة في النزاع بين كمبوديا وتايلند طوال عام 2011. |
Il est également d'avis qu'il faudrait accorder la priorité à ce secteur dans les programmes de coopération entre le Cambodge et les donateurs internationaux. | UN | كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة. |
Bien que les négociations conduites pour résoudre ce problème aient été ouvertes entre les deux pays, quelque 6 000 personnes sont restées isolées le long de la frontière entre le Cambodge et le Viet Nam. | UN | وما زال يوجد على طول الحدود الفاصلة بين كمبوديا وفييت نام نحو ٠٠٠ ٦ شخص على الرغم من أن الحكومتين بدأتا مفاوضات لتسوية هذه القضية. |
Le Représentant spécial estime que le progrès passe par l'instauration d'un dialogue franc et constructif entre le Cambodge et la communauté internationale, et luimême en particulier. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أنه يمكن إحراز تقدم من خلال إجراء حوار صريح وبناء بين كمبوديا والمجتمع الدولي، بما في ذلك مع الممثل الخاص. |
En outre, la Thaïlande appuie sans réserve le concept d'approche sous-régionale appliquée par le PNUCID et est signataire du Mémorandum d'accord entre le Cambodge, la Chine, le Myanmar, la République démocratique populaire lao, la Thaïlande, le Viet Nam et le PNUCID relatif au contrôle international des drogues. | UN | وقد وقعت على مذكرة التفاهم بين كمبوديا والصين وجمهورية لاو وميانمار وتايلند وفييت نام وبرنامج اﻷمم المتحدة المذكور أعلاه بشأن المراقبة الدولية للمخدرات. |
L'appui apporté à ces programmes était important puisque, à long terme, ces initiatives pourraient servir de catalyseur pour l'intensification de la coopération instaurée entre le Cambodge et le Japon dans le domaine de l'enseignement du droit et de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | ويعتبر الدعم المقدم للبرنامج هاما حيث أن هذه الجهود يمكن أن تشكل على اﻷجل الطويل حافز لمزيد من التنمية والتعاون بين كمبوديا واليابان في ميدان التعليم القانوني والتعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Même si le HCDH peut comprendre le caractère politiquement sensible de la question dans le contexte des relations entre le Cambodge et le Viet Nam, tous les citoyens cambodgiens devraient bénéficier de la même protection selon la loi nationale. | UN | وبينما تدرك المفوضية الحساسية السياسية للمسألة في سياق العلاقات بين كمبوديا وفييت نام، فإنه ينبغي أن يتمتع جميع الكمبوديين بنفس الحماية بموجب القانون الوطني. |
58. Répondant aux questions concernant les Chambres extraordinaires, la délégation a fait observer que celles-ci étaient le fruit de négociations entre le Cambodge et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 58- ورداً على أسئلة بشأن الدوائر الاستثنائية، لاحظت كمبوديا أنها جاءت نتيجة لمفاوضات بين كمبوديا والأمم المتحدة. |
Selon un intervenant, mettre l'accent sur la prévention passe par le resserrement des partenariats avec les organismes régionaux et sous-régionaux. De fait, la médiation du différend entre le Cambodge et la Thaïlande procède d'une répartition des tâches fructueuse avec l'ASEAN. | UN | ويعتقد أحد المحاورين أن التركيز على الوقاية يولي أيضاً الأهمية لإقامة شراكات أوثق مع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية؛ وأن الوساطة بشأن النزاع بين كمبوديا وتايلند هي مثال عن التقاسم الناجح للعمل مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Dans cet arrêt, la Cour avait conclu, entre autres, que la souveraineté sur le temple de Préah Vihéar, situé dans la zone frontalière entre le Cambodge et la Thaïlande, appartenait au Cambodge. | UN | لقد وجدت المحكمة، في جملة أمور، في الحكم الصادر في عام 1962 أنه كانت لكمبوديا سيادة على معبد بريه فيهير في المنطقة الحدودية الواقعة بين كمبوديا وتايلند. |
100. Pendant sa troisième mission au Cambodge, le Représentant spécial s'est rendu auprès de Cambodgiens d'origine vietnamienne à Chrey Thom, à la frontière entre le Cambodge et le Viet Nam. | UN | ٠١٠ - وفي خلال بعثته الثالثة الى كمبوديا، زار الممثل الخاص الكامبوديين المتحدرين من العرق الفييتنامي في شري توم على الحدود بين كمبوديا وفييت نام. |
169. Le Représentant spécial renouvelle l'appel lancé par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme au Gouvernement cambodgien pendant sa mission au Cambodge, en ce qui concerne la situation particulièrement pénible des Cambodgiens d'origine vietnamienne vivant à Chrey Thom, sur la frontière entre le Cambodge et le Viet Nam. | UN | ١٦٩ - ويكرر الممثل الخاص النداء الذي وجهه المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الى الحكومة خلال بعثته الى كمبوديا بشأن محنة الكمبوديين المنحدرين من عرق فييتنامي في شري توم على الحدود بين كمبوديا وفييت نام. |
120. Si les procès ont lieu devant un tribunal cambodgien, la question de l'extradition se posera. Or, le Groupe sait fort bien qu'aucun traité d'extradition entre le Cambodge et un autre pays n'est actuellement en vigueur. | UN | ٠٢١ - وفي حالة إجراء محاكمات أمام محكمة كمبودية، يدرك الفريق عدم وجود معاهدة سارية حالية بين كمبوديا وأي دولة أخرى بشأن تسليم المجرمين. |
Nous demandons aussi au Comité de l'héritage mondial d'organiser des négociations entre le Cambodge et les pays qui font transiter de tels biens culturels ou les reçoivent illégalement afin de travailler ensemble pour garantir la protection permanente de l'héritage culturel khmer. | UN | ونناشد لجنة التراث العالمي أن تنظم مفاوضات بين كمبوديا والبلدان التي تُتخذ نقاط عبور لهذه الكنوز الثقافية أو البلدان المتلقية لها بشكل غير مشروع حتى يمكننا أن نعمل معا على ضمان الحماية الدائمة لتراث الخمير الثقافي. |
Avec la normalisation des relations entre le Cambodge et les institutions de Bretton Woods et l'assistance opportune du Comité international pour la reconstruction du Cambodge, le pays s'est lancé dans un vaste programme de réforme dans le but de stabiliser l'économie, d'améliorer la répartition des ressources, de redresser la balance des paiements, de renforcer la discipline financière et de maîtriser l'inflation. | UN | وكان من شأن تطبيع العلاقات بين كمبوديا ومؤسسات بريتون وودز والمساعدة المقدمة في وقتها من اللجنة الدولية ﻹعادة تعمير كمبوديا الشروع في تنفيذ برنامج واسع النطاق لﻹصلاحات يهدف إلى توفير الاستقرار للاقتصاد وتحسين توزيع الموارد وتوازن ميزان المدفوعات وتعزيز الانضباط المالي والسيطرة على التضخم. |
Tim Sakhorn, moine bouddhiste et défenseur des droits des Khmers Kroms, a été défroqué et envoyé au Viet Nam en 2007, où il a été emprisonné pendant un an pour < < atteinte à la solidarité entre le Cambodge et le Viet Nam > > . | UN | هكذا، شلح من وظيفته تيم ساكهورن، وهو راهب بوذي نادى بحقوق الخمير الكروم، وأرسل إلى فييت نام، في عام 2007، حيث سجن لمدة سنة " لأنه نال من التضامن بين كمبوديا |
Me référant à la recommandation formulée le 14 février 2011 par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies au sujet du conflit armé survenu à la frontière entre le Cambodge et la Thaïlande, j'ai l'honneur d'appeler votre aimable attention sur les faits suivants : | UN | بالإشارة إلى توصية مجلس الأمن المؤرخة 14 شباط/فبراير 2011، والمتعلقة بالنزاع المسلح على الحدود بين كمبوديا وتايلند، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى التطورات التالية: |
Une équipe des Nations Unies s'est ultérieurement rendue à Phnom Penh, du 8 au 20 mars 2004, pour procéder à une première évaluation des dépenses et déterminer la division des responsabilités opérationnelles entre le Cambodge et l'Organisation, conformément à l'Accord. | UN | 7 - وفي زيارة متابعة أجراها فريق تابع للأمم المتحدة لبنوم بنه في الفترة من 8 إلى 20 آذار/مارس 2004 انصب التركيز على إعداد التقديرات الأولية للتكاليف وإيضاح تقسيم المسؤوليات التنفيذية بين كمبوديا والأمم المتحدة عملا بالاتفاق. |
Le Japon a salué le sommet Cambodge-Laos-Myanmar-Viet Nam et le sommet Cambodge-Laos-Viet Nam et a exprimé son appui à l'application de la Déclaration de Vientiane sur l'intensification de la coopération et de l'intégration économiques entre le Cambodge, le Laos, le Myanmar et le Viet Nam, et de la Déclaration de Vientiane sur l'établissement du triangle de développement Cambdoge-Laos-Viet Nam. | UN | ورحبت اليابان باجتماع قمة كمبوديا ولاوس وميانمار وفييت نام واجتماع قمة كمبوديا ولاوس وفييت نام، وأعربت عن دعمها لتنفيذ إعلان فيينتيان بشأن تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين بين كمبوديا ولاوس وميانمار وفييت نام، وإعلان فيينتيان بشأن إنشاء المثلث الإنمائي الذي يضم كمبوديا ولاوس وفييت نام. |
Le Bureau redoute que la répression par la violence d'une réunion pacifique s'agissant de questions politiques très sensibles liées aux relations entre le Cambodge et le Viet Nam n'attise le conflit et la violence entre les communautés cambodgienne et vietnamienne dans la capitale. | UN | ويساور المكتب قلق لأن قمع الاجتماعات السلمية باستعمال العنف في سياق قضايا بالغة الحساسية من الناحية السياسية تخص العلاقة بين كمبوديا وفييت نام يمكن أن يذكي النزاع ويصعد العنف بين المجموعتين الكمبودية والفييتنامية في العاصمة. |