L'entrepreneur s'occupe de la manutention des cargaisons à Mogadishu et à Mombasa et s'occupe de l'expédition par mer du matériel et des fournitures entre le Kenya, Djibouti et la Somalie. | UN | ويتولى المتعهد مناولة البضائع في مقديشيو وممباسا ويرتب التسليم البحري للمعدات واللوازم بين كينيا وجيبوتي والصومال. |
Membre et conseiller juridique de la délégation kényane participant aux négociations bilatérales sur les services aériens entre le Kenya et l'Inde, New Delhi | UN | عضو ومستشار قانوني في وفد كينيا إلى جولة إعادة التفاوض الثنائية بشأن الخطوط الجوية بين كينيا والهند، نيودلهي |
Le sucre passait en contrebande la frontière entre le Kenya et la Somalie et était vendu à très bas prix par rapport aux prix du marché local. | UN | وكان السكر يتم تهريبه عن طريق الحدود بين كينيا والصومال وبيعه بأسعار منخفضة جدا بالقياس إلى الأسعار في السوق المحلية. |
Un accord de reconnaissance mutuelle a été conclu en matière de vérification des comptes entre le Kenya, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد أبرم اتفاق اعتراف متبادل في مجال مراجعة الحسابات بين كينيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
L'arrestation n'a entraîné aucun différend international entre le Kenya et la Turquie ni aucune détérioration de leurs relations diplomatiques. | UN | ولم يؤد إلى أي نزاع دولي بين كينيا وتركيا أو إلى أي تدهور في علاقاتهما الدبلوماسية. |
Il a également indiqué que le dispositif militaire efficace le long de la frontière entre le Kenya et l'Éthiopie contribuerait à l'affaiblissement d'Al-Chabab. | UN | وقال أيضاً إن الموقف العسكري القوي القائم على طول الحدود بين كينيا وإثيوبيا ساهم في إضعاف حركة الشباب. |
La figure 2 montre, par exemple, la structure du commerce des légumes frais entre le Kenya et le RoyaumeUni. | UN | ويوضح الشكل 2، على سبيل المثال، هيكل تجارة الخضر الطازجة بين كينيا والمملكة المتحدة. |
Le Kenya continuera de mettre en œuvre les recommandations de l'équipe spéciale conjointe entre le Kenya et le TPIR. | UN | وستواصل كينيا تنفيذ توصيات فرقة العمل المشتركة بين كينيا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
L'entrepreneur s'occupe de la manutention des cargaisons à Mogadishu et à Mombasa et s'occupe de l'expédition par mer du matériel et des fournitures entre le Kenya, Djibouti et la Somalie. | UN | ٧٤ - بلغت مصاريف مناولة البضائع وخدمات النقل بالقنوات البحرية ٠٠٠ ٢٦٦ ١ دولار، ويتولى المتعهد مناولة البضائع في مقديشيو وممباسا ويرتب التسليم البحري للمعدات واللوازم بين كينيا وجيبوتي والصومال. |
Mai 1991 Conseiller juridique de la délégation kényenne pour la renégociation des accords bilatéraux entre le Kenya et l'Inde relatifs aux services aériens (New Delhi) | UN | أيار/مايو ١٩٩١ مستشار قانوني للوفد الكيني في المفاوضات الثنائية بين كينيا والهند بشأن الخدمات الجوية، نيودلهي |
Également chargé d’établir des rapports et des notes sur les relations économiques entre le Kenya et ses partenaires étrangers, en particulier dans les domaines suivants : échanges commerciaux, situation de la dette extérieure, investissements et privatisation | UN | ومسؤول أيضا عن إعداد تقارير واحاطات موجزة محددة بشأن العلاقات الاقتصادية، ولا سيما في مجالات التجارة، وأوضاع الدين الخارجي، والاستثمارات والخصخصة بين كينيا وشركائها الخارجيين |
En août 1999, le Président kényen, M. Daniel arap Moi, a interdit tous les vols entre le Kenya et la Somalie. | UN | 39 - وفي شهر آب/أغسطس 1999، أعلن الرئيس الكيني دانيال آراب موي فرض حظر على جميع السفريات الجوية بين كينيا والصومال. |
Mai 1991 Membre et conseiller juridique de la délégation kényenne pour la renégociation des accords bilatéraux entre le Kenya et l'Inde relatifs aux services aériens (New Delhi) | UN | أيار/ مايو ١٩٩١ عضو ومستشار قانوني للوفد الكيني في المفاوضات الثنائية بين كينيا والهند بشأن الخدمات الجوية، نيودلهي |
À cet égard, il faut signaler l'Accord tripartite conclu entre le Kenya, la Somalie et le HCR visant à encadrer l'aide au rapatriement librement consenti vers la Somalie. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تسليط الضوء على الاتفاق الثلاثي الموقع بين كينيا والصومال والمفوضية لوضع إطار لدعم العودة الطوعية إلى الصومال. |
Le représentant du Kenya a remercié le Bureau d'avoir décidé de se rendre dans son pays pour observer directement le partenariat et la coopération instaurés entre le Kenya et l'UNICEF. | UN | 86 - وأعرب ممثل كينيا عن تقديره لقرار المكتب زيارة بلده للاطلاع عن كثب على الشراكة والتعاون بين كينيا واليونيسيف. |
De même, le trafic de faibles quantités d'armes est toujours un problème le long de la longue frontière entre le Kenya et la Somalie. | UN | 107- وبالمثل، لا يزال الاتجار بالكميات الصغيرة من الأسلحة يمثل مشكلة على امتداد الحدود بين كينيا والصومال. |
À la frontière entre le Kenya et la Somalie, le trafic d'armes pose un grave problème tant aux autorités qu'à la population du fait qu'il n'y a pas de contrôle frontalier; | UN | ففي المنطقة الحدودية الغربية الفاصلة بين كينيا والصومال، أدى عدم ضبط الحدود إلى جعل الاتجار غير المشروع بالأسلحة مشكلة خطيرة بالنسبة للحكومة والمدنيين على حد سواء. |
La liaison aérienne la plus importante dans la région est entre le Kenya et la Somalie. | UN | 146 - وحركة الطيران الجوي هي أشد ما تكون بين كينيا والصومال. |
Il est donc essentiel de contrôler et de réglementer effectivement la circulation des dhows entre le Kenya et la Somalie : l'application de l'embargo sur les armes s'en trouverait sans doute considérablement facilitée. | UN | وهناك حاجة إلى رصد حركة المراكب الشراعية بين كينيا والصومال وتنظيمها بفعالية، إذ أن هذا يمكن أن يساعد إلى حد كبير في إنفاذ حظر الأسلحة. |
L'Autorité de coordination du transport en transit du couloir septentrional a indiqué qu'une évaluation des besoins avait été effectuée et qu'un projet de plan de travail avait été élaboré pour le poste frontière de Malaba entre le Kenya et l'Ouganda avec des fonds fournis par l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | وأبلغت هيئة تنسيق المرور العابر والنقل أنه تم إجراء دراسة لتقييم الاحتياجات، وإعداد مشروع خطة تجارية لمركز مالابا الحدودي بين كينيا وأوغندا، بتمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |